Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get high
Polish translation:
być na haju, być na prochach, mieć/ złapać fazę
Added to glossary by
Anita Wright
Sep 23, 2006 04:51
18 yrs ago
2 viewers *
English term
get high
English to Polish
Art/Literary
Slang
Czy ten zwrot ma jeszcze jakieś znaczenie, oprócz palenia marihuany? Mam taki tytuł w spisie treści:
CIA GETS HIGH
za to nie mam treści od tego spisu treści...
CIA GETS HIGH
za to nie mam treści od tego spisu treści...
Proposed translations
(Polish)
4 | być na haju, być na prochach, mieć/ złapać fazę | Anita Wright |
4 | naćpać się (upalić) | Marquis |
Proposed translations
19 hrs
Selected
być na haju, być na prochach, mieć/ złapać fazę
kilka propozycji
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-24 00:25:04 GMT)
--------------------------------------------------
może być jeszcze 'mieć jazdę, 'być na fali'
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-27 14:59:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To miło że udało się dopasować kontest do 'na haju' ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-24 00:25:04 GMT)
--------------------------------------------------
może być jeszcze 'mieć jazdę, 'być na fali'
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-27 14:59:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To miło że udało się dopasować kontest do 'na haju' ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wielkie dzięki. Zwrotu z fazą nie znałam:-)"
11 mins
naćpać się (upalić)
one can get high on various different drugs (i.e. cocaine, crack, heroin, etc)
Discussion