Glossary entry

English term or phrase:

perish

Spanish translation:

Info

Added to glossary by Susana Vivas
Jan 7, 2008 00:00
16 yrs ago
1 viewer *
English term

perish

English to Spanish Social Sciences History
This nation, under God, shall have a new birth of freedom …. shall not perish from the earth. Abraham Lincoln.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Info

Hola.

El famoso discurso aparece multitud de veces en Internet:

Una versión:

"que nuestra nación, colocada bajo el amparo de Dios, conocerá siempre la libertad tras este nuevo bautismo de sangre, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo jamás desaparezca de la Tierra - Abraham Lincoln, 19 de noviembre de 1863"
http://www.avizora.com/publicaciones/biografias/textos/texto...

Saludos,
Andy

El texto íntegro:

Lo que era considerado como el Discurso de Gettysburg ese día no era el breve discurso pronunciado por el Presidente Lincoln, sino el discurso pronunciado por Edward Everett. Everett era un reconocido diplomático y académico considerado como el mejor orador de su época.

El discurso de Everett tenía 13,609 palabras y duró dos horas. En contraste, las breves palabras de Lincoln resumieron la guerra en dos o tres minutos, en diez oraciones, y en menos de 300 palabras.

Las pocas palabras selectas de Lincoln resonaron a través de la nación y a través de la historia, desafiando la propia predicción de Lincoln de que el mundo notará poco, ni mucho tiempo recordará lo que decimos aquí. Mientras que hay poca documentación de los otros discursos de ese día, las palabras de Lincoln, que citamos a continuación en una traducción al español son consideradas como uno de los grandes discursos en la historia.

El texto:
Hace ochenta y siete años nuestros padres dieron vida en este continente a una joven nación concebida sobre la base de la libertad y obediente al principio de que todos los hombres nacen iguales.

Ahora nos hallamos empeñados en una dura guerra civil que decidirá si ésta o cualquier otra nación así concebida puede o no subsistir mucho tiempo. Estamos reunidos en uno de los campos de guerra donde se ha librado esta contienda. Hemos venido aquí para dedicar una parte de este campo como lugar de reposo eterno de los que dieron sus vidas para que subsista nuestra nación. Es muy natural y muy justo que así lo hagamos.

Pero, en un sentido más amplio, hablando con toda exactitud, no somos nosotros quienes pueden consagrar, dedicar y bendecir este campo ya bendito. Son los mismos soldados heroicos que lucharon en él –así los caídos como los sobrevivientes- quienes ya lo han consagrado con su conducta, mucho mejor que pudiéramos hacerlo nosotros.

Nuestra pobre aportación nada puede añadir o quitar. El mundo no hará gran caso de lo que aquí digamos, ni retendrá por mucho tiempo la memoria del homenaje nuestro. Pero, en cambio, jamás podrá olvidar lo que hicieron los bravos soldados que se batieron aquí, en Gettysburg.

Nosotros, los que vivimos, tenemos la obligación sagrada de continuar y terminar noblemente la obra que comenzaron los que aquí sucumbieron. Ahora nos corresponde a nosotros dedicarnos por entero a la gran empresa que todavía está inconclusa, para que seamos dignos de los venerados muertos, para que tomemos de ellos la misma devoción a la causa por la que dieron la suprema prueba de afecto, para demostrar que no entregaron en vano sus vidas, que nuestra nación, colocada bajo el amparo de Dios, conocerá siempre la libertad tras este nuevo bautismo de sangre, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo jamás desaparezca de la Tierra - Abraham Lincoln, 19 de noviembre de 1863



Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Excelente. Si la traducción de perish es desaparecer, ¿por qué haber puesto " disappear"? Pregunto humildemente.
14 mins
agree Diana Arbiser : Andy: excelente documentación. Y en respuesta a Juan Jacob: en inglés, es correcto decir "perish from the Earth", pero "perecer de la Tierra" simplemente no funciona, es "desaparecer". :)
2 hrs
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Un agree por documentar bien.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
5 mins

perecer

:)
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Sí, pero en futuro.
1 min
agree Miguel Sánchez Esteban : en futuro
44 mins
agree Robert Copeland : en futuro
55 mins
disagree Andy Watkinson : ¿cómo se encaja "perecer" con el contexto inmediato: "from the earth"??
1 hr
Something went wrong...
+4
6 mins

Perecerá.

Esta nación no perecerá, en este caso.
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan : Así es, ese. Naco es chido y shall perish es perecerá.
3 mins
Es que los Reyes me trajeron un nuevo diccionario, ese. Saludos, compadre y paisano.
agree mar52 : Tal cual.
7 mins
Tal cual. Gracias.
agree Robert Copeland
53 mins
Gracias, Bob.
agree Sebastián Castillo Thomas
58 mins
Gracias.
disagree Andy Watkinson : ¿Tu sugerencia es “No perecerá de la Tierra”? No tiene sentido. Lo que sí tiene sentido es la otra acepción de "perish”, a saber: “desaparecer”. “No desaparecerá de la Tierra”// Entonces ¿cómo encajas "de la tierra"? ¿Lo omites? Explícanos, por favor.
1 hr
Muy buena observación, en efecto. No perecerá en la Tierra.
agree Sandra Rodriguez : Lincoln nos la puso difícil. ¿Será “no perecerá entre las naciones de la Tierra”?
3 hrs
Something went wrong...
+6
4 mins

fallecer, morir, desaparecer

quieres optar por alguna de estas?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-07 00:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

quizas mejor es desaparecer aunque perish significaba morir en el ingles antiguo.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-01-07 00:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

fallecer
we shall do it or perish in the attempt lo conseguiremos o moriremos intentándolo Collins dictionary Eng to Spanish
Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : Perish se traduce por perecer. Y será en tiempo futuro. http://www.proz.com/siterules/general/2#2. http://www.proz.com/siterules/general/4#4
4 mins
agree Mónica Algazi : desaparecer (en el futuro en este contexto)
37 mins
agree Ximena P. Aguilar : sí, de acuerdo con Mónica, también voto por 'desaparecerá'
57 mins
agree Andy Watkinson
1 hr
agree Rocio Barrientos : todas las palabras tienen más de una traducción, y de tus opciones me gusta desaparecer como comento en el "agree" que doy a nightgirl SaludoZ
1 hr
agree Diana Arbiser : De acuerdo con los otros colegaZ. "Desaparecer" en este contexto, y sobre todo por la continuidad de la frase, parece ser la opción más adecuada :)
3 hrs
agree MikeGarcia
10 hrs
agree Anabel Martínez : desaparecerá es lo más adecuado, estoy de acuerdo
10 hrs
Something went wrong...
+3
41 mins

desaparecerá

parece adecuado en el contexto
Peer comment(s):

agree Rocio Barrientos : no deberá desaparecer de la faz de la tierra
39 mins
agree NoraD : no desaparecerá de la tierra
1 hr
agree JPW (X)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search