Glossary entry (derived from question below)
Jan 7, 2008 00:00
16 yrs ago
1 viewer *
English term
perish
English to Spanish
Social Sciences
History
This nation, under God, shall have a new birth of freedom …. shall not perish from the earth. Abraham Lincoln.
Proposed translations
(Spanish)
1 +3 | Info | Andy Watkinson |
4 +6 | fallecer, morir, desaparecer | Eileen Brophy |
5 +4 | Perecerá. | Juan Jacob |
4 +3 | desaparecerá | nigthgirl |
5 +1 | perecer | Sergio Gaymer |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Info
Hola.
El famoso discurso aparece multitud de veces en Internet:
Una versión:
"que nuestra nación, colocada bajo el amparo de Dios, conocerá siempre la libertad tras este nuevo bautismo de sangre, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo jamás desaparezca de la Tierra - Abraham Lincoln, 19 de noviembre de 1863"
http://www.avizora.com/publicaciones/biografias/textos/texto...
Saludos,
Andy
El texto íntegro:
Lo que era considerado como el Discurso de Gettysburg ese día no era el breve discurso pronunciado por el Presidente Lincoln, sino el discurso pronunciado por Edward Everett. Everett era un reconocido diplomático y académico considerado como el mejor orador de su época.
El discurso de Everett tenía 13,609 palabras y duró dos horas. En contraste, las breves palabras de Lincoln resumieron la guerra en dos o tres minutos, en diez oraciones, y en menos de 300 palabras.
Las pocas palabras selectas de Lincoln resonaron a través de la nación y a través de la historia, desafiando la propia predicción de Lincoln de que el mundo notará poco, ni mucho tiempo recordará lo que decimos aquí. Mientras que hay poca documentación de los otros discursos de ese día, las palabras de Lincoln, que citamos a continuación en una traducción al español son consideradas como uno de los grandes discursos en la historia.
El texto:
Hace ochenta y siete años nuestros padres dieron vida en este continente a una joven nación concebida sobre la base de la libertad y obediente al principio de que todos los hombres nacen iguales.
Ahora nos hallamos empeñados en una dura guerra civil que decidirá si ésta o cualquier otra nación así concebida puede o no subsistir mucho tiempo. Estamos reunidos en uno de los campos de guerra donde se ha librado esta contienda. Hemos venido aquí para dedicar una parte de este campo como lugar de reposo eterno de los que dieron sus vidas para que subsista nuestra nación. Es muy natural y muy justo que así lo hagamos.
Pero, en un sentido más amplio, hablando con toda exactitud, no somos nosotros quienes pueden consagrar, dedicar y bendecir este campo ya bendito. Son los mismos soldados heroicos que lucharon en él –así los caídos como los sobrevivientes- quienes ya lo han consagrado con su conducta, mucho mejor que pudiéramos hacerlo nosotros.
Nuestra pobre aportación nada puede añadir o quitar. El mundo no hará gran caso de lo que aquí digamos, ni retendrá por mucho tiempo la memoria del homenaje nuestro. Pero, en cambio, jamás podrá olvidar lo que hicieron los bravos soldados que se batieron aquí, en Gettysburg.
Nosotros, los que vivimos, tenemos la obligación sagrada de continuar y terminar noblemente la obra que comenzaron los que aquí sucumbieron. Ahora nos corresponde a nosotros dedicarnos por entero a la gran empresa que todavía está inconclusa, para que seamos dignos de los venerados muertos, para que tomemos de ellos la misma devoción a la causa por la que dieron la suprema prueba de afecto, para demostrar que no entregaron en vano sus vidas, que nuestra nación, colocada bajo el amparo de Dios, conocerá siempre la libertad tras este nuevo bautismo de sangre, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo jamás desaparezca de la Tierra - Abraham Lincoln, 19 de noviembre de 1863
El famoso discurso aparece multitud de veces en Internet:
Una versión:
"que nuestra nación, colocada bajo el amparo de Dios, conocerá siempre la libertad tras este nuevo bautismo de sangre, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo jamás desaparezca de la Tierra - Abraham Lincoln, 19 de noviembre de 1863"
http://www.avizora.com/publicaciones/biografias/textos/texto...
Saludos,
Andy
El texto íntegro:
Lo que era considerado como el Discurso de Gettysburg ese día no era el breve discurso pronunciado por el Presidente Lincoln, sino el discurso pronunciado por Edward Everett. Everett era un reconocido diplomático y académico considerado como el mejor orador de su época.
El discurso de Everett tenía 13,609 palabras y duró dos horas. En contraste, las breves palabras de Lincoln resumieron la guerra en dos o tres minutos, en diez oraciones, y en menos de 300 palabras.
Las pocas palabras selectas de Lincoln resonaron a través de la nación y a través de la historia, desafiando la propia predicción de Lincoln de que el mundo notará poco, ni mucho tiempo recordará lo que decimos aquí. Mientras que hay poca documentación de los otros discursos de ese día, las palabras de Lincoln, que citamos a continuación en una traducción al español son consideradas como uno de los grandes discursos en la historia.
El texto:
Hace ochenta y siete años nuestros padres dieron vida en este continente a una joven nación concebida sobre la base de la libertad y obediente al principio de que todos los hombres nacen iguales.
Ahora nos hallamos empeñados en una dura guerra civil que decidirá si ésta o cualquier otra nación así concebida puede o no subsistir mucho tiempo. Estamos reunidos en uno de los campos de guerra donde se ha librado esta contienda. Hemos venido aquí para dedicar una parte de este campo como lugar de reposo eterno de los que dieron sus vidas para que subsista nuestra nación. Es muy natural y muy justo que así lo hagamos.
Pero, en un sentido más amplio, hablando con toda exactitud, no somos nosotros quienes pueden consagrar, dedicar y bendecir este campo ya bendito. Son los mismos soldados heroicos que lucharon en él –así los caídos como los sobrevivientes- quienes ya lo han consagrado con su conducta, mucho mejor que pudiéramos hacerlo nosotros.
Nuestra pobre aportación nada puede añadir o quitar. El mundo no hará gran caso de lo que aquí digamos, ni retendrá por mucho tiempo la memoria del homenaje nuestro. Pero, en cambio, jamás podrá olvidar lo que hicieron los bravos soldados que se batieron aquí, en Gettysburg.
Nosotros, los que vivimos, tenemos la obligación sagrada de continuar y terminar noblemente la obra que comenzaron los que aquí sucumbieron. Ahora nos corresponde a nosotros dedicarnos por entero a la gran empresa que todavía está inconclusa, para que seamos dignos de los venerados muertos, para que tomemos de ellos la misma devoción a la causa por la que dieron la suprema prueba de afecto, para demostrar que no entregaron en vano sus vidas, que nuestra nación, colocada bajo el amparo de Dios, conocerá siempre la libertad tras este nuevo bautismo de sangre, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo jamás desaparezca de la Tierra - Abraham Lincoln, 19 de noviembre de 1863
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
5 mins
perecer
:)
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Sí, pero en futuro.
1 min
|
agree |
Miguel Sánchez Esteban
: en futuro
44 mins
|
agree |
Robert Copeland
: en futuro
55 mins
|
disagree |
Andy Watkinson
: ¿cómo se encaja "perecer" con el contexto inmediato: "from the earth"??
1 hr
|
+4
6 mins
Perecerá.
Esta nación no perecerá, en este caso.
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
: Así es, ese. Naco es chido y shall perish es perecerá.
3 mins
|
Es que los Reyes me trajeron un nuevo diccionario, ese. Saludos, compadre y paisano.
|
|
agree |
mar52
: Tal cual.
7 mins
|
Tal cual. Gracias.
|
|
agree |
Robert Copeland
53 mins
|
Gracias, Bob.
|
|
agree |
Sebastián Castillo Thomas
58 mins
|
Gracias.
|
|
disagree |
Andy Watkinson
: ¿Tu sugerencia es “No perecerá de la Tierra”? No tiene sentido. Lo que sí tiene sentido es la otra acepción de "perish”, a saber: “desaparecer”. “No desaparecerá de la Tierra”// Entonces ¿cómo encajas "de la tierra"? ¿Lo omites? Explícanos, por favor.
1 hr
|
Muy buena observación, en efecto. No perecerá en la Tierra.
|
|
agree |
Sandra Rodriguez
: Lincoln nos la puso difícil. ¿Será “no perecerá entre las naciones de la Tierra”?
3 hrs
|
+6
4 mins
fallecer, morir, desaparecer
quieres optar por alguna de estas?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-07 00:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
quizas mejor es desaparecer aunque perish significaba morir en el ingles antiguo.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-01-07 00:23:53 GMT)
--------------------------------------------------
fallecer
we shall do it or perish in the attempt lo conseguiremos o moriremos intentándolo Collins dictionary Eng to Spanish
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-07 00:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
quizas mejor es desaparecer aunque perish significaba morir en el ingles antiguo.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-01-07 00:23:53 GMT)
--------------------------------------------------
fallecer
we shall do it or perish in the attempt lo conseguiremos o moriremos intentándolo Collins dictionary Eng to Spanish
Peer comment(s):
disagree |
Juan Jacob
: Perish se traduce por perecer. Y será en tiempo futuro. http://www.proz.com/siterules/general/2#2. http://www.proz.com/siterules/general/4#4
4 mins
|
agree |
Mónica Algazi
: desaparecer (en el futuro en este contexto)
37 mins
|
agree |
Ximena P. Aguilar
: sí, de acuerdo con Mónica, también voto por 'desaparecerá'
57 mins
|
agree |
Andy Watkinson
1 hr
|
agree |
Rocio Barrientos
: todas las palabras tienen más de una traducción, y de tus opciones me gusta desaparecer como comento en el "agree" que doy a nightgirl SaludoZ
1 hr
|
agree |
Diana Arbiser
: De acuerdo con los otros colegaZ. "Desaparecer" en este contexto, y sobre todo por la continuidad de la frase, parece ser la opción más adecuada :)
3 hrs
|
agree |
MikeGarcia
10 hrs
|
agree |
Anabel Martínez
: desaparecerá es lo más adecuado, estoy de acuerdo
10 hrs
|
+3
41 mins
desaparecerá
parece adecuado en el contexto
Peer comment(s):
agree |
Rocio Barrientos
: no deberá desaparecer de la faz de la tierra
39 mins
|
agree |
NoraD
: no desaparecerá de la tierra
1 hr
|
agree |
JPW (X)
10 hrs
|
Something went wrong...