This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 8, 2013 22:28
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Lambdamers

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Study of a drug
Hola a todos, estoy traduciendo un texto sobre la elaboración de un fármaco, estoy en la parte química. La palabra Lambdamers tiene pocos hits en google, no sé si estará mal escrita, me salen opciones con lambda-mers en internet, así que primero quería preguntar acá si alguien la ha visto así.
El texto dice:

Under the ion-pair HPLC conditions used to analyse drug substance, these impurities elute after the parent oligonucleotide in the same region of the chromatogram as another class of impurities, which are referred to as Lambdamers.
Después dice también:
Lambdamers are formed by one or more poorly understood process related mechanisms.
Lambdamers (Late Eluting Impurities)

Muchas gracias!

Belén
Proposed translations (Spanish)
3 lambda-mer
Change log

Jan 9, 2013 00:43: lorenab23 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Charles Davis, Eva RUIZ, lorenab23

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

M. C. Filgueira Jan 9, 2013:
'Lambdamer' es probablemente un nombre inventado. En las descripciones de las síntesis químicas suelen aparecer nombres inventados por los químicos de los laboratorios para nombrar los productos intermedios y las impurezas que van caracterizando. En ese caso, basta con hacer una traducción literal del término en cuestión, respetando las reglas morfológicas del castellano.

En el ámbito de la química biológica, la terminación '-mer' ("-mero", en castellano), derivada de la nomenclatura de polímeros, se utiliza con frecuencia (aunque tal vez más en inglés que en castellano) para denotar el número de nucleótidos de un oligonucleótico; por ejemplo, un oligonucleótido de cinco nucleótidos es un pentamer/pentámero, uno de seis nucleótidos, un hexamer/hexámero, y uno de 20 nucleótidos, un 20-mer/20-mero. Mirá, por ejemplo:

http://www.alphadna.com/cat1000.html

En este texto dicen que las secuencias de las impurezas en cuestión (oligonucleótidos), escritas de determinada manera, tienen la forma de la letra griega λ. Probablemente, el término 'lambdamer' deriva de 'lambda' + '-mer'. Por lo tanto, yo lo traduciría como "lambdámero".

Muchos saludos.
Charles Davis Jan 8, 2013:
Se podría cambiar el campo a Chemistry, pero a lo mejor Medical: Pharmaceutical es lo adecuado. Hay que esperar que le echen un vistazo. Conviene clasificar una pregunta de este tipo como PRO, porque así tiene más posibilidades de atraer a los expertos; pero creo que eso ya no lo puedes cambiar tú, sino que tienes que esperar a que los colegas voten.

Si M. C. Filgueira está disponible, seguro que te puede dar la respuesta; pero hace tiempo que no la veo por aquí. ¡Suerte!
Belén Nieto (asker) Jan 8, 2013:
Gracias por tu ayuda, Charles. Cómo hago para que me conteste alguien especializado en química? Lo tengo que cambiar yo? porque no sé.
Charles Davis Jan 8, 2013:
@ Belen Maybe this will help:
http://books.google.es/books?id=w1Kf1CakyZIC&pg=PA259&lpg=PA...

I think the hyphenated form, lambda-mer, is the correct one. The source just cited suggests that the "mer" part means meridional. But you need a chemist here.
Belén Nieto (asker) Jan 8, 2013:
Ahora me sale algo que aclara bastante, pero igualmente no sé cómo ponerlo Each component of XIII impurity presents two 3′-ends and a single 5′-end and when drawn in the form shown in Figure 13, appear as the Greek letter lambda (); for this reason, the components that comprise impurity XIII are referred to as “lambdamers”.
Charles Davis Jan 8, 2013:
Es una pregunta PROísima.

Proposed translations

1 hr

lambda-mer

Declined
Encontré esto en Wikipedia en español bajo "Complejo (química)":

"Si los tres ligandos se encuentran en el mismo plano que el grupo central, se dice que el isómero es meridional o mer."

Y un poco más abajo:

"... se utiliza el símbolo lambda para describir la hélice con giro a la izquierda formada de tres ligados bidentados..."

Espero que ayude.
Note from asker:
Hola DrRyan, elegí la opción "lambdámeros" que propuso M. C. Filgueira en el debate, pero muchísimas gracias por tu ayuda de todos modos. Saludos, Belén
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search