Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Business context
Swedish translation:
Användningsområden
Added to glossary by
C. Heljestrand
Feb 7, 2004 20:26
20 yrs ago
2 viewers *
English term
Business context
English to Swedish
Other
Business/Commerce (general)
European Commission
Jag har sett att "business context" används rakt av även i svenskan på vissa ställen. Inte direkt vackert.... Hur ser ni på översättningen "affärskontext"? Eller är det "användningsområde" i detta fall? (se nedan)
"ORGANISATION OF THIS MANUAL
The next chapters of this document are:
Chapter 2 Business context: will give a short introduction to the business managed by the application."
"ORGANISATION OF THIS MANUAL
The next chapters of this document are:
Chapter 2 Business context: will give a short introduction to the business managed by the application."
Proposed translations
(Swedish)
3 | En eller ett par funderingar; se nedan | Roger Sjölander |
4 | affärsfunktioner... | Mario Marcolin |
Proposed translations
1 hr
Selected
En eller ett par funderingar; se nedan
Det behövs mer kontext... Nå: av den väldigt korta text du har bestått oss med att döma, verkar det som om kapitel 2 i handboken handlar om ett specifikt företag eller möjligtvis en specifik bransch. Gör det inte det, hoppa då över resten.
Enligt min erfarenhet är det många gånger svårt att direktöversätta rubriker, så även i det här fallet. Den mest framkomliga vägen brukar vara att skriva en rubrik som fungerar på svenska och beskriver innehållet i texten på ett relevant sätt. Ursprungsrubriken behöver inte gå att gissa sig till.
Utan att veta exakt vad kapitel 2 handlar om har jag svårt att ge något vettigt förslag, men ditt "Användningsområde" är antagligen bra; kanske "Exempel ur affärslivet". Något i den stilen, i alla fall. Däremot knappast "Affärskontext", som inte betyder något särskilt, i varje fall inte för mig.
Som de säger: mina två cent.
Enligt min erfarenhet är det många gånger svårt att direktöversätta rubriker, så även i det här fallet. Den mest framkomliga vägen brukar vara att skriva en rubrik som fungerar på svenska och beskriver innehållet i texten på ett relevant sätt. Ursprungsrubriken behöver inte gå att gissa sig till.
Utan att veta exakt vad kapitel 2 handlar om har jag svårt att ge något vettigt förslag, men ditt "Användningsområde" är antagligen bra; kanske "Exempel ur affärslivet". Något i den stilen, i alla fall. Däremot knappast "Affärskontext", som inte betyder något särskilt, i varje fall inte för mig.
Som de säger: mina två cent.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det blir poäng till den snabbaste.... Tack!"
1 day 10 hrs
affärsfunktioner...
affärskontext förekommer, men intentionen är nog
Specifik affärskontext/specifikt användningsområde
eller *affärsfunktioner* (funktioner inom verksamheten)?
Specifik affärskontext/specifikt användningsområde
eller *affärsfunktioner* (funktioner inom verksamheten)?
Something went wrong...