Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bladed chassis hardware system
Swedish translation:
bladchassisystem
Added to glossary by
Elizabeth Ask
Jan 26, 2008 14:48
16 yrs ago
English term
bladed chassis hardware system
English to Swedish
Other
Computers: Systems, Networks
A press release launches a "new modular, bladed chassis hardware system" - a solution for computer networks that need to make better use of all programs/applications, and also have the option of adding more components/programs in a simple way. I have a problem with the "bladed chassis" part - is it simply the rack set-up? Like a box where several slim computers are stored side by side or on top of each other ... Later on they talk about having two or four "blades" in the network. Any suggestions for a Swedish translation of the 4-word term?
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | hårdvara med bladserver | Cecilia Richter Ekholm |
Change log
Jan 29, 2008 12:57: Elizabeth Ask Created KOG entry
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
hårdvara med bladserver
Enl ordlistan angiven nedan handlar det om en" rackmonterad-server där kretskorten står på högkant som i en bokhylla".(Pagina.se /Jerker Thorells def)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-01-27 10:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/smb/se/sv/fl...
Här kallar IBM det för ett bladecenterchassi....på svenska
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-01-27 10:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/smb/se/sv/fl...
Här kallar IBM det för ett bladecenterchassi....på svenska
Note from asker:
Tack, Cecilia, det lutar mycket åt det ... men jag är lite osäker eftersom på bilden ser det mer ut som att det är enskilda "slimmade" datorer och inte bara kretskort som sitter monterade brevid varann. Eftersom ordet server inte är med i det engelska uttrycket är jag inte säker på om var och en av dem är servrar. Jag funderar på översättningen "bladchassisystem" så får jag med betoningen på själva chassit också. |
"Maskinvara med bladserver" eller "bladchassisystem", alltså ... Jag återkommer på måndag när jag slutligen bestämt mig. Tack Ceclia och Göran! |
Peer comment(s):
agree |
Göran Lindgren
: Instämmer, men rack- någonting funkar säkert också. Åsså "maskinvara", inte "hårdvara"...!
20 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion