Glossary entry

English term or phrase:

International Version - Not for distribution in the USA

Swedish translation:

Internationallt utförande - Säljs ej i U.S.A.

Added to glossary by Mats Wiman
Feb 22, 2005 22:10
19 yrs ago
English term

International Version - Not for distribution in the USA

English to Swedish Medical Medical (general) medical devices
This statement will be a footnote on a manual cover.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Nils Andersson (X), Sven Petersson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 hrs
Selected

Internationallt utförande - Säljs ej i U.S.A.

eller
International Version - Säljs ej i U.S.A.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Though I appreciate Nils Anderssons' view, we'll use this translation as it seems more faithful to the English original which is already in use."
+4
3 hrs

Version för distribution endast utanför USA

Declined
American English has taken on the bizarre usage of saying
"International" when "outside the US" is meant. Thus,
Gothenburg is an "International" city but New York is not.

People unfamiliar with this particular and annoying usage
need to be provided with clear text, as per above.
Peer comment(s):

agree Tess Whitty
2 hrs
agree Linn Arvidsson (X)
6 hrs
agree Roger Arvidsson
6 hrs
agree Mario Marcolin
10 hrs
Something went wrong...
Comment: "Your point is valid and I'll champion your view in the future. Just FYI, let me explain how we at Cyberonics chose the "international" designation. Typically in the realm medical Labeling the aim is to provide labeling that can be used worldwide--but when restrictions are in place we must ensure that some sort of notification is provided. Most of our manuals can be distributed worldwide. When a manual contains an indication or prescription statement, however, it ceases to be distributable worldwide. Hence we've tagged our documents as "worldwide" when they can be used anywhere, "domestic" when they can be used only in the USA, and "international" when they can be used in many or most nations but not in the USA. I wonder if this line of thinking is peculiar to larger countries. For example, is it similar to the designation of airports in the USA as international or regional? If we had a nice equivalent of, say, the Dutch "buitenland" that might be preferable, but somehow "foreign" seems less friendly than "international". Thank you for your insights. -Dan Lubben "
4 hrs

Internationell version - Får ej distribueras i USA

:o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search