Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leads, leadswires
Swedish translation:
kablar, elektrodkablar
Added to glossary by
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Mar 3, 2005 15:30
19 yrs ago
English term
leads, leadswires
English to Swedish
Medical
Medical (general)
Medicinteknisk utrustning
Via two separate leads, the vacuum and the electrical signals are conducted from the ECG unit to the electrode distributor. Up to 14 leadwires can be connected to the electrode distributor.
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | kablar, elektrodkablar | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
4 +1 | ledningar/avledningar | Tornebohm |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
kablar, elektrodkablar
kablar respektive elektrodkablar tror jag är det rimligaste här. Se dock upp i fortsättningen med "leads". De specifika leads som registreras som EKG-kurvor, och som i själva verket är potentialskillnaden mellan tvåelektroder (I, II, III, aVF, o.s.v.) heter "avledning" på svenska.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 17 hrs 29 mins (2005-03-07 09:00:05 GMT)
--------------------------------------------------
Angående din följdfråga: nej, INGA \"sladdar\" kallas för avledningar. Avledningar är själva EKG-kurvorna, eller snarare de olika varianter av EKG-kurvor som man får fram genom att mäta mellan två av elektroderna.
När \"lead\" skall betyda \"avledning\", preciserar man ofta vilken/vilka avledningar som avses, med de benämningar som Törnebohm räknar upp nedan.
Se dock upp med att även elektroderna har förkortningar, LA (left arm), RA (right arm), LL (left leg), o.s.v.
Skillnaden mellan kablar och elektrodkablar är lite diffus. Jag kallar (oftast) de enskilda kablar som sitter på elektroderna på patienten för elektrodkablar, övriga för kablar.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 17 hrs 29 mins (2005-03-07 09:00:05 GMT)
--------------------------------------------------
Angående din följdfråga: nej, INGA \"sladdar\" kallas för avledningar. Avledningar är själva EKG-kurvorna, eller snarare de olika varianter av EKG-kurvor som man får fram genom att mäta mellan två av elektroderna.
När \"lead\" skall betyda \"avledning\", preciserar man ofta vilken/vilka avledningar som avses, med de benämningar som Törnebohm räknar upp nedan.
Se dock upp med att även elektroderna har förkortningar, LA (left arm), RA (right arm), LL (left leg), o.s.v.
Skillnaden mellan kablar och elektrodkablar är lite diffus. Jag kallar (oftast) de enskilda kablar som sitter på elektroderna på patienten för elektrodkablar, övriga för kablar.
Peer comment(s):
agree |
Tornebohm
: "ledning" eller "kabel" har väl med storleken på ledningen att göra, eller? "wire" är ju "ledning eller tunn kabel"
2 hrs
|
Tack. Inte bara dimension utan också olika praxis inom olika tillämpningsområden. Prova att Googla på EKG-kabel och elektrodkabel och jämför sedan med motsvarande ord med -ledning. Även om inte Google är någon absolut sanning säger det en del.
|
|
agree |
Johanna Rebillon
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för utförligt svar. Nu förstår jag. Jag kommer att använda kabel och elektrodkabel som översättning här.
Tack även till er andra som har hjälpt mig.
/camilla"
+1
23 mins
ledningar/avledningar
När det gäller Ekg-elektroder ratar man om avledningar (I,II,III, AVL, AVF, AVR, V1-V6 osv.) se Cressy "lead" and "lead, twelve"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 2 mins (2005-03-07 14:33:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Avledningarna (ej avledare) kallas de ledningar som går till patienten o. elektroderna som man sätter på patientens bröstkorg
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 2 mins (2005-03-07 14:33:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Avledningarna (ej avledare) kallas de ledningar som går till patienten o. elektroderna som man sätter på patientens bröstkorg
Peer comment(s):
agree |
Sven Petersson
11 mins
|
neutral |
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
: Jo, men på svenska skiljer vi mellan avledningarna (de potentialskillnader mellan två elektroder som vi avbildar som kurvor) och de fysiska elektroderna/kablarna. Lead måste alltså översättas olika beroende på vilket som avses.
57 mins
|
Discussion
/Camilla