May 8, 2006 22:13
18 yrs ago
English term

To err is human, to globalize divine

English Marketing Marketing
This is a marketing phrase used by a translation agency to market it's globalization service.
Could you please put it in simple English, particularly the second part?
Thanks in advance!

Responses

+19
8 mins
Selected

Praising globalization

The original expression in English is "To err is human, to forgive divine", but that is based on a Latin tag from Seneca the Younger: "errare humanum est, perseverare diabolicum" ("To err is human, to keep on erring is devilish", or something like that - my Latin is not very good).
I don't think this is a very good slogan, but it seems to mean that to ignore globalization is a human error, but to embrace it is marvellous.
Peer comment(s):

agree Can Altinbay
0 min
Thank you.
agree Anna Maria Augustine (X) : It's not a good slogan at all.
4 mins
Thank you.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
5 mins
Thank you.
agree Robert Kleemaier
7 mins
Thank you.
agree Leny Vargas
14 mins
Thank you.
agree Premium✍️ : w/ explanation
30 mins
Thank you.
agree Walter Landesman
33 mins
Thank you.
agree Asghar Bhatti
41 mins
Thank you.
agree Lia Fail (X)
45 mins
Thank you.
agree RHELLER : thank you for quoting the original saying - forgive is being replaced here by globalization
55 mins
Thank you.
agree Ala Rabie
1 hr
Thank you.
agree Isodynamia
2 hrs
Thank you.
agree Alfa Trans (X)
6 hrs
Thank you.
agree humbird
7 hrs
Thank you.
agree MikeGarcia
8 hrs
Thank you.
agree Alison Jenner
10 hrs
Thank you.
agree Suzan Hamer : Well, Jack, your Latin is far better than mine.
11 hrs
As a quid pro quo, thank you for that.
agree Dyran Altenburg (X)
14 hrs
Thank you.
agree Hebat-Allah El Ashmawy : it's not a good slogan at all!
17 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack and all!"
+1
5 mins

Making errors is part of being human, being able to have a global presence a God-like characteristic

I hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-08 22:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

... is a God-like.....

sorry
Peer comment(s):

agree Robert Kleemaier
3 mins
agree Can Altinbay
4 mins
disagree jagermistress : Actually, it was Alexander Pope in his Essay on Criticism who wrote the passage, not Seneca the Younger. Seneca penned "Might makes right" and "He who profits by crime commits it" along with many others.
749 days
Something went wrong...
+3
5 mins

to err is human, to globalize divine

This is taken from the original expression "to err is human, to forgive is divine," i.e. to make a mistake is human, but to forgive is godly. This derivative is saying to globalize is godly.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-08 22:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

Apparently it's from Alexander Pope; see many hits on the Net.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-08 22:23:10 GMT)
--------------------------------------------------

... eh, that is with regard to "to forgive is divine" ;-)
Peer comment(s):

agree Leny Vargas
3 mins
merci
agree Can Altinbay : How truly sick.
3 mins
thx
agree sergey (X)
21 hrs
cheers
Something went wrong...
-1
22 mins

it is human to stick to one thing, it is divine to see/consider something in all aspects

There is phrase in English that says something along the line: "to err (make a mistake) is human, to forgive is divine ". I think they have "played" with "err" here, as it also means to take a side.
Example: "He erred on the conservative rather than the generous side." Of course, I am only guessing, as I don't know the context in which this is to appear, but it appeared rather interesting that they have put "err" and "globalize" together without some sort of link.
Peer comment(s):

disagree Can Altinbay : Sorry. See first three answers./OK. I think you're right about the lack of depth.
2 hrs
I do agree with the first three answers, Can. I was trying to read in between the lines here, but maybe there is simply no depth to the slogan.
agree Morad Safe (X)
8 hrs
Thanks, Morad
disagree Dyran Altenburg (X) : asker requested only an explanation of the phrase in simple English.
14 hrs
I believe I HAVE put my explanation in simple English. Only I've taken a different path to interpreting the meaning. Thanks for taking time to read it.
Something went wrong...
1 day 19 hrs

Taking Globalization above Human Level

"This is a marketing phrase used by a translation agency to market ITS globalization service."

A few marketing-oriented suggestions, for this context:

- Taking Globalization one Step Further
- Taking Globalization above Human Level
- Taking Globalization on our Human Wings..
- Our Globalization goes beyond Human Errors
- Our Globalization leaves the Rest in the Dust..

- Try our Error-free Globalization Services!

- Fly above the crowd on our Global Wings !...

HTH!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search