Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
Hetket jotka jäivät
English translation:
The Moments That Remained
Added to glossary by
Francisco Rodriguez
Nov 19, 2006 02:29
18 yrs ago
Finnish term
Hetket jotka jäivät
Finnish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Is the title of a Documentary, that's all the context I have...
Proposed translations
(English)
4 +2 | The Moments That Remained | Alfa Trans (X) |
4 +1 | Y in Vyborg | Helena Korhonen |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
The Moments That Remained
.
Peer comment(s):
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
1 hr
|
Kiitos, Matthias!
|
|
agree |
Jussi Rosti
2 hrs
|
Kiitos, Jussi!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!, I think movies translations should always respect the original intention of the author."
+1
7 hrs
Y in Vyborg
please check this http://www.msfilmfestival.fi/page.php?p=486 or http://www.docpoint.info/katalogi/index.php?tyyppi=elokuva&e...
where they use 'Y in Vyborg' as the title
where they use 'Y in Vyborg' as the title
Peer comment(s):
agree |
Timo Lehtilä
: This is really how the film is called in English, "Y" being the nickname of one of the main characters. The motivation for choosing this definitely free translation might be that it is pronounced similarly as "Why in Vyborg"
1 day 2 mins
|
Discussion