Glossary entry

Finnish term or phrase:

lasikorjaus

English translation:

spectacle correction

Added to glossary by Spencer Allman
Aug 12, 2009 09:32
15 yrs ago
Finnish term

lasikorjaus

Finnish to English Medical Medical: Instruments
Can someone help me with a translation of this term?

context: V 0.3/0.5 aiemalla lasikorjauksella

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

spectacle correction

V refers to visus, ie visual acuity at 0.3/0.5 in this case.
Peer comment(s):

agree Timo Lehtilä : Yes, this is more common. I was also doing other things while writing my answer, and meanwhile Marju wrote this better answer of hers without me noticing it.
3 hrs
Thank you, Timo!
agree Owen Witesman
6 hrs
Thank you, Owen! Your contribution is always much appreciated.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks I guess Desmond's might also be acceptable"
43 mins

correction with eyeglasses

The passage "V 0.3/0.5 aiemalla lasikorjauksella" is to be interpreted as "Visus-value left eye / right eye (or vice versa, I am not sure) 0.3/0.5 when corrected with previous eyeglasses"
Something went wrong...
4 hrs

corrective lens

V 0.3/0.5 with earlier corrective lens

esim. Näöntarkkuuden asteittainen huononeminen, joka ei parane lasikorjauksella.
Example sentence:

http://www.kaypahoito.fi/kh/kaypahoito?suositus=hoi50035

Something went wrong...
6 hrs

eye exam

This is a highly contextual translation -- I am assuming that this is something like a report written after an eye exam and that this sentence is referring to the previous measurement. At least in the US, we refer to having an "eye examination" and then being "fitted" for glasses or contact lenses.

If this is not the right context, then this gloss is not correct. Marju's gloss seems appropriate to me if the sentence means that the reported VA measurement is what was achieved by the previous set of glasses.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search