Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
(...) il y avait un cote blague qui maintenant ne me generait pas du tout(...)
English translation:
There was a jokey/joking aspect which wouldn\'t make me uncomfortable at all now
French term
(...) il y avait un cote blague qui maintenant ne me generait pas du tout(...)
Sep 27, 2007 02:16: MatthewLaSon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141581">Salima Post's</a> old entry - "(...) il y avait un cote blague qui maintenant ne me generait pas du tout(...)"" to ""There was a jokey/joking aspect which wouldn\'t make me uncomfortable at all now""
Proposed translations
There was a jokey/joking aspect which wouldn't make me uncomfortable at all now
My try...
I hope it helps.
there was a joking side/style that now would not bother me at all
agree |
helene_d (X)
: I agree. And we often read how jokey and prankish old French movie sets could be.
34 mins
|
Thanks!
|
... there used to be a lot of joshing (joking) around me, but now it doesn't embarrass me any more
you could also say: "it doesn't bother me anymore" "i am o.k. with it" a bit freer
he had a teasing side which it didn't bother me now...
it could also be a "funny side" which is not always pleasant...
Discussion
(...) il y avait un côté blague qui maintenant ne me generait pas du tout(...)