Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dépens seront passés en frais privilégiés de redressement judiciaire
English translation:
court costs will be included in the receivership as preferential debts
Added to glossary by
Imogen Hancock
Sep 21, 2009 15:23
14 yrs ago
15 viewers *
French term
dépens seront passés en frais privilégiés de redressement judiciaire
French to English
Law/Patents
Law (general)
receivership
Towards the end of a judgment relating to "redressement judiciaire".
"Le Tribunal statuant publiquement contradictoirement en premier ressort, après en avoir delibéré à la loi,
...
Dit que les dépens seront passés en frais privilégiés de redressement judiciaire"
I have been translating "redressement judiciaire" as "receivership" and "dit que" as "states that", but the rest of the phrase is a bit of a mystery to me
"Le Tribunal statuant publiquement contradictoirement en premier ressort, après en avoir delibéré à la loi,
...
Dit que les dépens seront passés en frais privilégiés de redressement judiciaire"
I have been translating "redressement judiciaire" as "receivership" and "dit que" as "states that", but the rest of the phrase is a bit of a mystery to me
Proposed translations
(English)
4 +2 | court costs will be included in the receivership as preferential debts |
ACOZ (X)
![]() |
3 | expenditures will be under court-ordered protection from creditors |
rkillings
![]() |
References
Wiki for redressement judiciaire |
Alain Pommet
![]() |
Proposed translations
+2
14 hrs
Selected
court costs will be included in the receivership as preferential debts
In this context, the term "les dépens" always refers to court costs. The court is taking measures to ensure that it will receive payment of these costs by making itself a preferential creditor. There are 4 types of creditor - secured, preferential, unsecured and deferred. If you google "receivership +"types of creditor", you'll find many sites explaining the difference between them.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks"
3 hrs
expenditures will be under court-ordered protection from creditors
Not a translation, but a general Anglosphere equivalent.
Reference comments
1 hr
Reference:
Wiki for redressement judiciaire
If you look at the wiki for redressement judiciare you see that the law gives priority to saving the business over and above the creditors - that is why you have 'privileged costs', relegating creditors to third place.
les objectifs du législateur qui sont dans l'ordre : assurer la pérennité de l'entreprise, sauvegarder l'emploi et apurer le passif. La satisfaction des créanciers est donc reléguée en troisième position,
http://fr.wikipedia.org/wiki/Redressement_judiciaire
les objectifs du législateur qui sont dans l'ordre : assurer la pérennité de l'entreprise, sauvegarder l'emploi et apurer le passif. La satisfaction des créanciers est donc reléguée en troisième position,
http://fr.wikipedia.org/wiki/Redressement_judiciaire
Something went wrong...