Sep 22, 2009 07:03
14 yrs ago
French term
échanges d'emploi
French to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Employment
Beschreibung eines Pilotprojekts gegen die Arbeitslosigkeit (ich habe leider keinen weiteren Kontext!):
Lors de la journée nationale de l’Emploi, le 24 août dernier, un projet-pilote d’échanges d’emplois entre personnes en emploi et chômeurs a été lancé.
Ich bin mir nicht sicher, ob "échanges d'emplois" das gleiche ist die "employment exchange", also Arbeitsvermittlung. Kann mir hier jemand weiterhelfen? Vielen Dank!
Lors de la journée nationale de l’Emploi, le 24 août dernier, un projet-pilote d’échanges d’emplois entre personnes en emploi et chômeurs a été lancé.
Ich bin mir nicht sicher, ob "échanges d'emplois" das gleiche ist die "employment exchange", also Arbeitsvermittlung. Kann mir hier jemand weiterhelfen? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 | Plattform, Forum |
Markus Hoedl
![]() |
2 +1 | Jobbörse |
Babelfischli
![]() |
1 | ein Austausch, bei dem einige Arbeitslose am Arbeitsplatz ihrer Kollegen tätig sein durften |
Werner Walther
![]() |
Proposed translations
1 day 23 hrs
Selected
Plattform, Forum
siehe Diskussionsforum f. diesen Begriff
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe!"
+1
5 mins
Jobbörse
Nur eine Vermutung, so was Offizielles wie eine Arbeitsvermittlung scheint es eher nicht zu sein.
Peer comment(s):
neutral |
Werner Walther
: Wäre allgemeinsprachlich schon richtig, ist aber inzwischen auch schon mit der Vermittlung dauerhafter Arbeitsverhältnisse verbunden., würde daher m.E. Unklarheit aufwerfen
2 hrs
|
agree |
Schtroumpf
: Ja, aber als JobTAUSCHbörse hier: http://www.walterriester.de/presse12.shtml
7 hrs
|
2 hrs
ein Austausch, bei dem einige Arbeitslose am Arbeitsplatz ihrer Kollegen tätig sein durften
War das vielleicht ein kleines Experiment dahingehend, dass die derzeit Arbeitslosen einige Stunden am Platz der derzeitigen Stelleninhaber arbeiten durften? So etwas ist, so glaube ich, für uns alle neu und hat noch keinen Namen. Wenn das so wäre, würde ich etwa so formulieren wie hier: "Im Rahmen der Initiativen zum Tag der Beschäftigung am 24. August fand als Pilotprojekt ein Austausch statt, bei dem einige derzeit Arbeitslose für einige Stunden am Arbeitsplatz ihrer Kollegen tätig werden durften."
Note from asker:
Danke für deinen Vorschlag! Ich versuche eben, bei meinem Kunden etwas mehr Infos zu erhalten, aber bis jetzt leider erfolglos. |
Discussion
Danke für den Hinweis und freut mich, dass ich dir helfen konnte!