Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cloisonnement
German translation:
Rückegasse
French term
cloisonnement
In diesem Text geht es um die Waldwirtschaft und das EU-Projekt Interreg. Ich weiß nicht, was mit dieser "Umzäunung" gemeint sein soll.
Les abatteuses façonnent le bois devant elles et les branches tombent régulièrement au sol. Une attention doit être portée sur le critère de régularité afin que la totalité de la zone de passages de roues soit couverte par les branches. En feuillus, la gestion des rémanents est plus difficile à gérer. Sur les zones très sensibles, dans la mesure où il n’est pas possible de travailler par temps sec, la dispersion régulière des rémanents sur le ***cloisonnement*** est à envisager.
4 | Rückegasse | Markus LUFFE |
5 | Erschließungsnetz, Pflegegasse | Bernd Weiss |
Oct 6, 2008 17:52: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Environment & Ecology" to "Forestry / Wood / Timber"
Oct 11, 2008 07:41: Markus LUFFE Created KOG entry
Proposed translations
Rückegasse
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2008-10-08 11:44:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ich finde in der Tat den Terminus Rückegasse auch nicht unbedingt schön, weiß auch nicht in wieweit dieser (noch) gebräuchlich ist. "Schöner" weil technischer und moderner wäre sicherlich "Erschließungsweg".
Something went wrong...