Glossary entry

French term or phrase:

bel et bien aujourd’hui plus que jamais déséquilibré

Italian translation:

e non si può negare che il rapporto di forza sia oggi più che mai sbilanciato

Added to glossary by Dario Natale
Mar 31, 2012 08:48
12 yrs ago
French term

bel et bien aujourd’hui plus que jamais déséquilibré

French to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) Industria di panificazione
"Les concurrents tiennent de fait un discours essentiellement sur les prix alléchants et le rapport de force est bel et bien aujourd’hui plus que jamais déséquilibré."

Un consiglio su come girare la frase in maniera elegante?
Grazie in anticipo

Proposed translations

+5
7 mins
French term (edited): et le rapport de force est bel et bien aujourd’hui plus que jamais déséquilibré
Selected

e non si può negare che il rapporto di forza sia oggi più che mai sbilanciato

Oppure. "Ed oggi (effettivamente) il rapporto di forza è più che mai sbilanciato".

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2012-03-31 09:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure:

"e non si può negare che oggi il rapporto di forza sia più che mai sbilanciato".

O ancora:

"ed (effettivamente) oggi il rapporto di forza è più che mai sbilanciato".

Ho utilizzato le parentesi nella altre alternative perché credo che, almeno nella traduzione italiana, la funzione rafforzativa di "bel et bien", sia abbastanza ridondante, essendo già ampiamente svolta da "plus que jamais".
Peer comment(s):

agree Andrea Alvisi (X)
10 mins
Grazie Andrea
agree Francine Alloncle
1 hr
Grazie Francine
agree Magda Falcone
1 hr
Grazie Magda
agree Giunia Totaro : Ma non sono d'accordo sulla ridondanza di "bel et bien" rispetto a "plus que jamais" (veicolano significati diversi). Personalmente tradurrei con È veramente sbilanciato, oggi più che mai
1 hr
Grazie mille Giunia. Dipende dai punti di vista e da come si rende la frase: anch'io come prima soluzione ho reso entrambe le espressioni.
agree Chiara Italiano Medcalf
4 hrs
Grazie Chiara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Gaetano!"
4 mins

oggi più che mai è squilibrato

Una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2012-03-31 08:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bel et bien lo renderei come totalmente, assolutamente

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-03-31 08:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure anche sbilanciato
Something went wrong...
47 mins

attualmente più che mai sbilanciato

Un'alternativa.
Something went wrong...
5 hrs

appare a chiara lettere e piu che mai instabile

il rapporto di forza appare a chiare lettere e più che mai instabile

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-03-31 14:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

la phrase en français insiste fortement ( bel et bien et plus que jamais ) sur le déséquilibre .......
Something went wrong...
+1
6 hrs

oggi più che mai il rapporto di forza sia davvero sbilanciato/instabile

è innegabile che oggi più che mai il rapporto di forza sia davvero/realmente sbilanciato/instabile
Peer comment(s):

agree zerlina : penserei anche a 'decisamente'
1 hr
Sì anche, grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search