Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
façon pêcheur
Italian translation:
alla pescatora
Added to glossary by
Dario Natale
Apr 10, 2014 08:30
10 yrs ago
1 viewer *
French term
façon pêcheur
French to Italian
Other
Cooking / Culinary
Menù
"Tronçon de lotte façon pêcheur"
Vorrei evitare la ridondanza ...
Grazie!
Vorrei evitare la ridondanza ...
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | alla pescatora |
Ivana Giuliani
![]() |
4 +4 | alla marinara |
Marta Bevanda
![]() |
3 | Sezione di rana pescatrice |
sonia di maggio
![]() |
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
alla pescatora
Io manterrei "alla pescatora".
altra soluzione
cucinata alla pescatora
--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2014-04-10 09:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
adesso ricordo...s'intende la coda di rospo, infatti la rana pescatrice si chiama anche "pesce rospo"
dunque
coda di rospo alla pescatora
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:34:27 GMT)
--------------------------------------------------
Medaglioni di coda di rospo in francese è Médaillons de lotte de mer
http://www.larapedia.com/cucina_gastronomia/medaglioni_di_co...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://dizionario.reverso.net/italiano-francese/coda
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:36:36 GMT)
--------------------------------------------------
Dadolata di coda di rospo
Lotte de mer en dés
http://www.acena.it/pesci-2.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:36:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.gcranchi.com/italiano/5pesci.htm
altra soluzione
cucinata alla pescatora
--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2014-04-10 09:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
adesso ricordo...s'intende la coda di rospo, infatti la rana pescatrice si chiama anche "pesce rospo"
dunque
coda di rospo alla pescatora
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:34:27 GMT)
--------------------------------------------------
Medaglioni di coda di rospo in francese è Médaillons de lotte de mer
http://www.larapedia.com/cucina_gastronomia/medaglioni_di_co...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://dizionario.reverso.net/italiano-francese/coda
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:36:36 GMT)
--------------------------------------------------
Dadolata di coda di rospo
Lotte de mer en dés
http://www.acena.it/pesci-2.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-10 09:36:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.gcranchi.com/italiano/5pesci.htm
Peer comment(s):
agree |
Mariagrazia Centanni
: Beh, mi sembra un'ottima soluzione: o cambia il nome al pesce ed usa 'alla pescatora' o fa il contrario ...
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
5 mins
Sezione di rana pescatrice
Io la tradurrei così, non crea la ridondanza in italiano.
Buon lavoro
Sonia
Buon lavoro
Sonia
+4
10 mins
alla marinara
le due preparazioni sono simili, se non identiche (entrambe prevedono l'uso di cipolle, pomodori e gusti vari).
Io direi quindi "trancio di pescatrice alla marinara"
HTH!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-04-10 08:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
Dario, intendi dire che ci sono anche gamberetti e zuppa di pesce "facon pecheur"? (scusa la mancanza di accenti e quant'altro, è colpa della tastiera ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-10 09:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dario, potrebbe essere "accompagnato da gamberetti e zuppa di pesce"?
Io direi quindi "trancio di pescatrice alla marinara"
HTH!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-04-10 08:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
Dario, intendi dire che ci sono anche gamberetti e zuppa di pesce "facon pecheur"? (scusa la mancanza di accenti e quant'altro, è colpa della tastiera ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-10 09:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dario, potrebbe essere "accompagnato da gamberetti e zuppa di pesce"?
Note from asker:
Ciao Marta, non posso mettere la ricetta, ma ci sono anche gamberetti e zuppa di pesce. |
Non proprio, sotto il titolo però ci sono questi ingredienti (oltre alla rana pescatrice). |
Peer comment(s):
agree |
Carla Togni
: concordo e poi in questa maniera si evitano ripetizioni
33 mins
|
Grazie mille Carla!
|
|
agree |
Simona Bonelli
: mi piace!
54 mins
|
Grazie Simona e buona giornata!
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
2 hrs
|
Grazie Mariagrazia!
|
|
agree |
Elena Zanetti
1 day 7 hrs
|
Grazie mille Elena, e buona settimana!
|
Discussion
http://www.cookaround.com/cucina-internazionale/spagna/secon...