Glossary entry

French term or phrase:

Vous êtes une entité européenne établie dans un autre Etat?

Italian translation:

Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?

Added to glossary by Dario Natale
Oct 4, 2012 08:18
11 yrs ago
French term

Vous êtes une entité européenne établie dans un autre Etat?

French to Italian Bus/Financial Law: Taxation & Customs
È il titolo di un paragrafo dove viene spiegato il ruolo del Mandatario Fiscale. Come rendere il titolo senza utilizzare la retorica francese che in questo caso mi pare poco adatta senza stravolgerne il senso?
Grazie!
References
Rif

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?

Non ci vedo grande retorica :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
10 mins

Siete un soggetto europeo (di uno stato membro) costituito in un altro Stato?

Ciao Dario...
Something went wrong...
1 min

siete un'entità europea stabilitasi in un altro Stato?



--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2012-10-04 08:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

Si è vero, ripensandoci è meglio ente, mi sono fatta prendere dalla velocità :-)
Note from asker:
Mari, ente non è meglio di entità? Cmq se mi dici che la domanda va bene così grazie.
Something went wrong...
8 mins

Siete un'entità europea con sede in un altro Stato?

forse potresti rendere così

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-10-04 10:33:40 GMT)
--------------------------------------------------

Spero di non confonderti le idee, guarda cosa ho trovato:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

. Per quanto riguarda i soggetti d’imposta non residenti che percepiscono sul territorio portoghese soltanto redditi soggetti ad un prelievo liberatorio, l’iscrizione di cui all’art. 2, n. 1, viene effettuata dai mandatari fiscali dietro presentazione del formulario tipo che deve essere adottato con decreto del ministro delle finanze».

6 Detto formulario tipo è stato adottato con il decreto n. 21.305/2003 (Diário da República serie II, n. 256 del 5 novembre 2003, pag. 16629), il quale precisa che tale documento è destinato esclusivamente all’iscrizione ai fini dell’attribuzione del codice di identificazione fiscale alle entità non residenti i cui redditi percepiti sul territorio portoghese sono soggetti esclusivamente ad un prelievo liberatorio e non riguarda le entità che, per quanto non residenti, hanno l’obbligo legale di ottenere un codice di identificazione fiscale. Il medesimo decreto precisa, peraltro, che l’iscrizione è obbligatoriamente richiesta a quegli enti che sono tenuti a procedere alla trattenuta alla fonte dell’imposta.
Peer comment(s):

neutral paoladt (X) : io direi ente o organizzazione, più che entità
1 min
sì, hai ragione ma anche il francese ha un termine specifico per ente eorganizzazione
Something went wrong...
4 hrs

Siete un organismo europeo con sede in altro stato?

o anche siete un organismo europeo di rappresentanza fiscale...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-10-04 12:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

con sede in un altro stato?
Something went wrong...

Reference comments

44 mins
Reference:

Rif

Su questa pagina riferita al Mandatario fiscale hanno tradotto la frase così:

"Siete una stabile organizzazione con sede in uno Stato UE e dovete compiere, a nome della vostra società, operazioni assoggettate a IVA locale come ad esempio cantieri, eventi, stock, importazioni, acquisto e rivendita in un altro Stato comunitario"

http://www.asd-int.it/perche-nominare-un-mandatario-fiscale....
http://www.asd-int.fr/pourquoi-designer-un-mandataire-fiscal...


In ogni caso si tratta di società, quindi non mi sembra corretto chiamarle enti. Meglio soggetti o, appunto, organizzazioni.
Note from asker:
Grazie Lucia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search