Glossary entry

French term or phrase:

réducteur

Italian translation:

(paracolpi) riduttore

Added to glossary by Marina Zinno
May 24, 2006 22:44
18 yrs ago
French term

réducteur

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion
Cosa ci fa un riduttoree in mezzo alla biancheria da letto?

Afin d’éviter tout risque de suffocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
Proposed translations (Italian)
4 +2 riduttore
4 +2 paracolpi

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

riduttore

Propendo per riduttore, un articolo meno diffuso in Italia che all'estero. Io l'ho trovato in Francia, in gommapiuma ricoperta di spugna. Il paracolpi serve appunto a evitare che il bambino sbatta contro le sbarre dei lettini, mentre il riduttore riduce lo spazio attorno al bambino, riproduce la sensazione di "costrizione" della pancia della mamma, dando sicurezza al neonato.
Peer comment(s):

agree Maria Cristina Chiarini : Comincia a diffondersi amche in Italia. L'ho visto in vari negozi
2 hrs
agree elysee : il senso sarebbe di ridurre infatti..e la trad letterale sarebbe logica...ma io ho sempre sentito parlare di riduttore (e avuto anche per mio figlio anni fa) solo per la dimensione dei WC, quando i bimbi si desabituano dal vasino.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho optato per questa soluzione, grazie anche a Giorgio comunque!"
+2
3 hrs

paracolpi

E' una serie di cuscini che si mettono intorno alla culla o al lettino del neonato per evitare che sbatta la testa.

Alla pagina http://www.quinny.com/pdf/freestyle_dreami.pdf
vedi che è stato tradotto così

Per vedere un'immagine:
http://perso.wanadoo.fr/natalbaby/produits/reducteurdelit.ht...
http://carrozzine-passeggini.newbabyland.com/billopallina_li...
Peer comment(s):

agree Marmar123
9 hrs
grazie!
agree elysee : infatti serve a proteggere il bimbo dei colpi contro la struttura del letto (che abbia anche il senso di ridurre un po' le dimensioni del letto?....forse..visto che tengono un po' di spazio infatti) - CONVIENE CHIEDERE INFO AL CLIENTE X IL TERMINE FR QUI
1 day 14 mins
sì sì è che mi sembra che questo sia il termine italiano più comune... ma non so. Grazie comunque!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search