Glossary entry

French term or phrase:

respirabilité

Italian translation:

respirabilità

Added to glossary by Françoise Vogel
Jan 4, 2012 17:27
12 yrs ago
French term

responsabilité

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion mode
Doublure et première en cuir pour une bonne responsabilité.

Il s'agit de sandales pour enfant.

Merci pour vos suggestions.
Change log

Jan 9, 2012 11:25: Françoise Vogel Created KOG entry

Discussion

Dario Natale Jan 4, 2012:
@ Béatrice
Vous me rassurez, jamais entendu le mot responsabilité associé à des sandales !
Oriana W. (asker) Jan 4, 2012:
Merci Béatrice, c'est en effet ce que je pense faire. Je voulais simplement être sûre de ne pas être la seule à bloquer sur cette phrase.
Béatrice LESTANG (X) Jan 4, 2012:
Orlea je pense que c'est mieux de demander des infos à ton client parce que des sandales qui ont une bonne responsabilité, ça ne tient pas debout et on ne peut pas traduire n'importe comment!
Oriana W. (asker) Jan 4, 2012:
Non ne ho idea!

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

respirabilità

e se fosse?

www.scarpe-artigianali.com/category/ai-vostri-piedi/page/7/
16 giu 2011 – La suola della scarpa da golf è costituita in due strati, un primo strato in cuoio che garantisce la respirabilità al piede e una adeguata elasticità ...
Peer comment(s):

agree Béatrice LESTANG (X) : c'est une bonne idée, puisqu'il faut deviner un terme qui n'a pas de sens dans ce contexte.
27 mins
merci! je suppose qu'il y a eu glissement respirabilité (une caractéristique du cuir) -> responsabilité
agree Carole Poirey : bonne intuition à mon avis
1 hr
merci Carole ... et bon 2012 :)
agree Annie Dauvergne
1 hr
merci Annie et tous mes voeux pour 2012
agree zerlina : -:)
1 hr
Buon principio d'anno :)
agree tradu-grace : tout à fait une bonne intuition. Bravo et bon 2012
3 hrs
merci et bonne année
agree Silvana Pagani : tanto più che si parla di fodera e soletta
15 hrs
grazie Silvana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Françoise, il s'agissait en effet de "respirabilità"."
7 mins

buona tenuta / resistenza

c'est ce que je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2012-01-04 17:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

C'est une traduction de l'anglais ?

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2012-01-04 17:46:54 GMT)
--------------------------------------------------


Note from asker:
Je n'en sais rien, mais j'imagine en effet qu'il s'agit d'un texte traduit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search