Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Vous ne passerez pas non plus à côté des fêtes
Italian translation:
non potete mancare le feste
French term
Vous ne passerez pas non plus à côté des fêtes
ho questa frase che non riesco a capire bene come significato, pur avendo chiara la struttura grammaticale.
Quindi cerco un modo chiaro per renderlo in italiano, perché "non passerete neanche a fianco/neanche passerete a fianco delle feste/eviterete le feste" ? qui non hanno alcun senso in italiano.
Grazie.
---
Sports, découverte et détente – le programme hebdomadaire qui agrémentera votre voyage linguistique en Espagne est varié. Dès votre arrivée, le premier jour, vous découvrirez les richesses du patrimoine de Cadiz en compagnie d’un des professeurs de l’école de langue. Les soirées thématiques aussi diversement orientées vers le cinéma, la cuisine et le Flamenco alterneront avec des sorties culturelles ou sportives. **Vous ne passerez pas non plus à côté des fêtes** traditionnelles espagnoles et apprendrez à l’aide de biographies tout sur les personnages célèbres de l’histoire ibérique. Les professeurs vous proposeront des matchs de basket entre étudiants et sportifs locaux.
...
Jul 5, 2011 15:09: Béatrice LESTANG (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1203337">Pierluigi Bernardini's</a> old entry - "Vous ne passerez pas non plus à côté des fêtes"" to ""non potrete inoltre mancare le feste""
Jul 7, 2011 13:32: Béatrice LESTANG (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1201073">Béatrice LESTANG (X)'s</a> old entry - "Vous ne passerez pas non plus à côté des fêtes"" to ""non potete mancare le feste""
Proposed translations
non potete mancare le feste
inoltre, è prevista la partecipazione a feste tradizionali
Grazie mamamia, mi fai pensare agli Abba! :) |
Discussion
Et merci Françoise.
Cela signifie que le programme inclut les fêtes, qu'il ne fera pas l'impasse sur les fête.