This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 11, 2018 08:24
5 yrs ago
French term
variation de gauche
French to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
voies ferrées
courbe de rayon 150 n posée dans l’ensemble à plat, avec deux dévers successifs de ± 35 mm et une variation de gauche de 3/1 000 (entre les balises 3 et 5)
Czy "variation de gauche" odpowiada "rampie przechyłkowej"?
Czy "variation de gauche" odpowiada "rampie przechyłkowej"?
Proposed translations
(Polish)
3 | deformacja/odchylenie w lewo |
Aneta Strzelecka-Dydycz
![]() |
Proposed translations
6 mins
deformacja/odchylenie w lewo
na podstawie tłumaczonych wcześniej tekstów :)
Note from asker:
Nie jestem pewna tej odpowiedzi i nie użyłam proponowanego terminu, ponieważ znalazłam m.in. takę definicję "gauche": "Normalement, les 2 files de rail doivent être à la même hauteur (sauf dans les courbes où, en fonction de la vitesse, on relève la file extérieure pour compenser la force centrifuge : c'est le dévers). Lorsqu'une des 2 files de rail n'est pas à la même hauteur que l'autre, on parle d'un gauche. On le mesure sur une distance de 3 m : on compare l'écart entre les 2 files en un point, puis en un autre point situé à 3 m." Dodatkowo słownik techniczny FR-PL PWN podaje tłumaczenie "gauchissement" jako "zwichrzenie, wyboczenie". Niemniej dziękuję za szybką podpowiedź. Pozdrawiam, Roma Guerder |
Something went wrong...