Glossary entry

French term or phrase:

revêtant la forme de feux

Romanian translation:

care îmbracă forma vechilor unităţi fiscale

Added to glossary by silvia karen
Jan 22, 2007 09:33
17 yrs ago
French term

revêtant la forme de feux

French to Romanian Bus/Financial Business/Commerce (general)
[...] annexe I, consacrée aux dispositions revêtant la forme de feux les règlements d’administration publique, annexe II, consacrée [..]

Discussion

silvia karen Jan 22, 2007:
De multe ori un cuvânt în plus sau în minus modifică radical sensul frazei; mă tem că de asta este vorba aici. Ideal ar fi să cauţi şi o altă ediţie a manualului pe care îl traduci.
silvia karen Jan 22, 2007:
Părerea mea este că în text s-a strecurat o greşeală şi dacă acest lucru se confirmă, atunci fraza capătă alt sens. Probabil că în locul lui "LES règlements" ar fi trebuit să se ortografieze "DES règlements", iar în cazul acesta fraza devine coerentă.
silvia karen Jan 22, 2007:
Am impresia că textul conţine erori de redactare sau îi lipsesc semne de punctuaţie. După cuvântul "feux" nu urmează o virgulă? Dacă continui citatul pentru mai mult context, poate devine mai clar.
Non-ProZ.com Jan 22, 2007:
cartea din care traduc, se numeste "Procedures fiscales". este vorba despre textele reglementare. zice: " Le Code general des impots regroupe les textes d'origine legislative sous un livre premier qui distingue les impots d'Etat et ceux percus au profit des collectivites territoriales, puis il decline chaque categorie de textes reglementaires en autant d'annexes: annexe I consacrée aux dispositions revêtant la forme de feux les règlements d’administration publique, annexe II, consacrée [...]
IMAGDA Jan 22, 2007:
Mai multe detalii? Este un extras dintr-un Contract referitor la: Reglementari sector ignifugari, instalatii de stins incendii etc.?

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

explicaţie

Substantivul "feu", în acest context, desemnează o unitate fiscală de impunere folosită în sec. al XVIII-lea.


FEU1, subst. masc.


Spéc., HIST. Feu (contribuable). Unité fiscale utilisée pour l'imposition jusqu'au XVIIIe siècle :

9. Enfin dans certaines provinces (Bretagne, Dauphiné, Provence) le feu est devenu progressivement une unité de compte n'ayant plus aucun rapport avec les réalités démographiques : par exemple, telle paroisse est imposée forfaitairement pour 4 feux 1/4, telle autre pour 6 feux etc. Il faut se garder de confondre ces feux fiscaux (dits feux de compoix) avec les feux « allumants », qui correspondent à des ménages.
J. DUPAQUIER, La Population rurale du Bassin parisien à l'époque de Louis XIV (thèse), Paris, t. 1, 1977, p. 24.



--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-01-22 10:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Anexa I consacrată dispoziţiilor care îmbracă forma/iau forma/se prezintă sub aspectul vechilor unităţi fiscale"... ?

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-01-22 13:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Eu aş traduce aşa:

"... apoi declină fiecare categorie de reglementări în tot atâtea anexe:
anexa I consacrată dispoziţiilor regulamentului administraţiei publice, dispoziţii care îmbracă forma vechilor unităţi fiscale denumite "feux";
anexa II consacrată dispoziţiilor care îmbracă forma decretului Consiliului de Stat etc."

şi aş adăuga o notă de subsol a traducătorului cu explicaţia termenului.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-01-22 13:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Cred că de data aceasta am făcut eu eroarea :)

Din pct de vedere logic ar fi:
"Anexa I consacrată dispoziţiilor care îmbracă forma regulamentelor administraţiei publice...", dar în cazul acesta ce ne facem cu "feux"?



--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-01-22 14:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

sau poate, pur şi simplu:

"Anexa I consacrată dispoziţiilor care îmbracă forma vechilor unităţi fiscale din reglementările administraţiei publice ..."


--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2007-01-23 07:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Feu : sous l’Ancien Régime, le feu est une unité fiscale correspondant à une famille dont les membres mangent à la même table et se chauffent au même feu (soit 4 à 5 personnes en moyenne).

Vezi http://www.cg18.fr/cg18/cg/missions/culture/archives/service...
Note from asker:
am verificat. nu este virgula dupa feux. de aceea mi s-a parut si mie ciudat, si am apelat la dv. apoi continua cu anexa II: annexe II, consacree a celle revetant la forme de decret en Conseil d'Etat, annexe III [...] mai mult nu va pot ajuta ca sa ma ajutati :)
Peer comment(s):

agree Anamaria Sturz : pentru vechile unităţi fiscale. Poate "les règlements d’administration publique" din context ar trebui să fie în paranteză...
3 hrs
Mulţumesc, Anamaria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
32 mins

care atrag atenţia asupra / semnalizează / indică

cam aşa ceva, în contextul acesta...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search