Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
clivable
Spanish translation:
hidrolizable
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Sep 22, 2009 17:34
14 yrs ago
French term
clivable
French to Spanish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
...par exemple les dérivés silylés cités plus haut. Les esters peuvent être n'importe quel ester ***clivable*** connu de l'homme du métier et de préférence l'acétate, le propionate ou le benzoate ou p-nitrobenzoate. Les carbonates peuvent être par exemple des carbonates de méthyle, tertbutyle, allyle, benzyle ou p-nitrobenzyle.
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | hidrolizable |
Miguel Armentia
![]() |
4 +2 | escindible |
María Rincón
![]() |
4 -1 | hendible |
danmar
![]() |
Proposed translations
+2
14 hrs
Selected
hidrolizable
En este caso utilizaría hidrolizable ya que es la reacción de escisión específica para un ester. Además, personalmente me parece que suena mejor y más natural. Con esto no quiero decir que "escindibles" no sea correcto, simplemente apenas se usa. Si hacemos una búsqueda en internet, obtenemos:
3590 resultados para "ésteres hidrolizables".
4 resultados para "ésteres escindibles".
Saludos a todos.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-09-23 07:50:26 GMT)
--------------------------------------------------
No sé por qué hice la búsqueda anterior en plural, estaría pensando en otra cosa. En singular, resultados similares:
4.330 resultados para "éster hidrolizable".
8 resultados para "éster escindible".
3590 resultados para "ésteres hidrolizables".
4 resultados para "ésteres escindibles".
Saludos a todos.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-09-23 07:50:26 GMT)
--------------------------------------------------
No sé por qué hice la búsqueda anterior en plural, estaría pensando en otra cosa. En singular, resultados similares:
4.330 resultados para "éster hidrolizable".
8 resultados para "éster escindible".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias :)"
+2
6 mins
escindible
:)
Peer comment(s):
agree |
Alejandro Moreno-Ramos
4 mins
|
Mil gracias, Alejandro! Saludos.:))
|
|
agree |
Susana Fij
17 mins
|
Mil gracias, Susana! Saludos.:))
|
|
neutral |
M. C. Filgueira
: Se entiende, pero no es la manera usual de decirlo en lenguaje químico. Saludos cordiales.//El fin de semana lo pasaré trabajando :-(. Buen primer fin de semana de primavera para vos (¡qué envidia!).
3 days 5 hrs
|
Muchas gracias por tu comentario, María Claudia! Estuve investigando y es totalmente cierto lo que dicen tú y Miguel. Saludos para ti y buen fin de semana!:))
|
-1
4 hrs
hendible
El diccionario técnico de Mink da "hendible" o "partible", que no es lo mismo que escindible...
Reference:
http://es.geocities.com/idohispania/dicidoesp.html
http://catarina.udlap.mx/u_dl_a/tales/documentos/.../capitulo4.pdf
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: En este caso, el adjetivo usual es "hidrolizable". "Escindible" se entiende, pero no suena natural. "Hendible", decididamente no. Saludos cordiales.
3 days 1 hr
|
Something went wrong...