Glossary entry

French term or phrase:

presse avec ajout de chaux, stockage et épandage agricole

Spanish translation:

prensa con adición de cal, almacenamiento y esparcimiento sobre terrenos agrícolas

Added to glossary by Marina Garci (X)
Sep 17, 2010 09:46
13 yrs ago
French term

presse avec ajout de chaux, stockage et épandage agricole

French to Spanish Science Environment & Ecology tratamiento del agua
Les boues sont déshydratées et stabilisées en vue de leur transport, leur stockage puis de leur élimination. Exemple de filière : passage sur filtre -presse avec ajout de chaux, stockage et épandage agricole.
Change log

Sep 17, 2010 09:55: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Biology (-tech,-chem,micro-)" to "Agriculture"

Sep 17, 2010 09:59: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Agriculture" to "Environment & Ecology"

Sep 20, 2010 09:41: Marina Garci (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1258507">Marina Garci (X)'s</a> old entry - "presse avec ajout de chaux, stockage et épandage agricole"" to ""prensa con adición de cal, almacenamiento y esparcimiento sobre terrnos agrícolas""

Discussion

Marina Garci (X) (asker) Sep 17, 2010:
Disculpas Perdón por haber hecho una única consulta, me pareció más apropiado de esta forma, pero para la próxima vez,lo tendré en cuenta.

En cuanto a la breve presentación y a las palabras de cortesía, es algo que suelo hacer, pero esta vez iba con prisas y me limité a poner el párrafo.
M. C. Filgueira Sep 17, 2010:
Tres términos distintos. Marina, en esta consulta hay tres sintagmas distintos: presse avec ajout de chaux (que puede incluso descomponerse), stockage y épandage agricole. Según las reglas de ProZ, corresponde hacer por lo menos tres consultas (http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3).

Por otra parte, pienso que esta consulta no se relaciona con el campo "Biología (bitecnología/química, microbiología)". Lo he cambiado a "Medioambiente [sic] y ecología", pero tal vez haya otro que se aproxime aún más. La elección del campo suele condicionar la especialidad de los colegas que leerán la pregunta, por eso es importante que sea el más apropiado posible.

Por último, creo que cuando se pide ayuda bien se puede presentar brevemente la duda y agregar alguna que otra palabra de cortesía.

Saludos cordiales.

Proposed translations

2 hrs
Selected

prensa con cal añadida, almacenamiento/almacenaje y esparcimiento sobre terrnos agrícolas

espero que te sirva de ayuda

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-09-17 14:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Marina, pues no sé en qué otro lugar contestarte. Pero, realmente, habiendo seguido el hilo de tus preguntas, no creo que se trate de medio ambiente (o sea, de "vertidos agrícolas") En cuanto a la llamada de atención, pues realmente, y en mi modesta opinión, no hay tres "ingtamas", sino una coordinación ordenada para la buena comprensión. Un cordial saludo

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-09-17 14:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

"sintagmas", perdón
Note from asker:
Muchas gracias por tu propuesta, maricip :)
Te agradezco muchísimo todas tus propuestas, siempre muy acertadas, a todas mis dudas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search