Glossary entry

French term or phrase:

coup/mouvement : question pour les joueurs d'échecs

French answer:

Double sens

Added to glossary by Philippe ROUSSEAU
Jul 27, 2009 09:56
14 yrs ago
French term

coup/mouvement : question pour les joueurs d'échecs

French Other Gaming/Video-games/E-sports jeu d'échecs
Bonjour à tous,

Je traduis des textes sur le jeu d'échecs et j'ai un petit doute sur l'utilisation du terme "coup". Il me semble officiellement, un coup est composé de deux mouvements (un de chaque joueur), mais le texte que je traduis semble utiliser les deux termes indifféremment, et je me demande si je dois rétablir "l'orthodoxie" dans ma traduction.

Il est vrai que quand je joue, j'utilise "coup" pour chaque déplacement de pièce, et jamais "mouvement"...

J'aurais aimé avoir l'avis de personnes un peu plus calées que moi dans ce jeu...

Merci par avance.
Change log

Aug 3, 2009 14:52: Philippe ROUSSEAU Created KOG entry

Responses

7 hrs
Selected

Double sens

Un coup est à la fois une stratégie pour parvenir à un but (ex. ; le coup du berger") et un déplacement de pièce dans un but bien précis (ex. : placer le fou devant le roi pour retirer ce dernier de sa mise en échec; roquer pour protéger son roi).

On parle de coup lorsqu'il y a un but plus ou moins lointain, une stratégie. Quand les mouvements dees pièces obéissent à plus ou moins d'incertitude, on parle alors de déplacement.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les deux"
3 hrs

déplacement


Et hop! Foi de joueuse d'échecs chevronnée... à chaque déplacement je tente un coup... et si un déplacement me permet une prise... j'en suis ravie!
:-)
Je précise que je ne suis pas une fana des "règles" et de l'orthodoxie... donc il m'arrive de jouer un coup au lieu d'un déplacement! Halala...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search