This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 22, 2009 13:35
15 yrs ago
German term

"Frisch Auf"

German to Dutch Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Mit freundlichen Grüssen und "Frisch Auf" is de afsluiting van een brief van een "Wanderheim" dat overnachtingen aanbiedt. Iemand een idee hoe ik dit een beetje fris vertaal?

Discussion

Linda Flebus (asker) Sep 22, 2009:
Frisch Auf! Het gaat volgens mij om de twee eerste woorden van een Duits liedje dat door wandelaars wordt gezongen en heeft niets te maken met auffrischen.
writeaway Sep 22, 2009:
auffrischen auffrischen opzoeken?

Proposed translations

2 hrs

tot wandels!

Heeft weinig met "fris" te maken. Ik zou er in dit geval "vriendelijke groet(en) en tot wandels!", "vriendelijke wandelgroet(en)", o.i.d. van maken.

Kijk hier ook eens:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/marketing_market...
Note from asker:
Bedoelde dat "fris vertalen" als "een beetje aangepast vertalen", sorry dat ik de indruk wekte dat het iets met fris moest zijn.
Something went wrong...
23 hrs
German term (edited): Frisch Auf

De paden op!

De la-a-a-a-nen in, vooruit, met flinke pas.

Net zo lekker fris als de Kleiner Morgenwanderer.
Note from asker:
Spijtig genoeg is dit lied in België niet bekend (moest voor zowel NL_BE als NL_NL)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search