Aug 21, 2006 21:32
17 yrs ago
German term
fensterln
German to English
Other
Automotive / Cars & Trucks
fensterln wie von Geisterhand
Elektrische Fensterheber
Elektrische Fensterheber
Proposed translations
(English)
3 +6 | explanation: |
Erik Freitag
![]() |
Change log
Aug 22, 2006 03:18: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+6
23 mins
Selected
explanation:
This is a play on words: Windows are called "Fenster" in German. The suffix "ln" is used to verbalize a noun in some southern dialects. Thus, "fensterln" would in this case mean "to open/close (operate?) the windows".
Now for the "pun" part: "Fensterln" actually means the practice of young men climbing through the windows of their girlfriends (because the girls' fathers wouldn't let him see her) (though I'm not sure how much of that is a legend).
Hope this helps.
Now for the "pun" part: "Fensterln" actually means the practice of young men climbing through the windows of their girlfriends (because the girls' fathers wouldn't let him see her) (though I'm not sure how much of that is a legend).
Hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
Derek Gill Franßen
: Great explanation! (I'll take your word for it.)
39 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Nicole Schnell
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Trudy Peters
: Not a legend ;-)
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
: As the scotish folk song says: "He stepped up to her bedroom window kneeling gently upon a stone. He rapped at her bedroom window - 'darling dear, do you lie alone?'"
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Vere Barzilai
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Woodstock (X)
: Aha! Gähnende Bildungslücke meinerseits! But I've never lived in Southern Germany, either. I'm better at Platt than Bayuwarisch. :-)// You should! I miss it here in the dead center of FRG, but I can understand Odenwälderisch pretty well, now.
21 hrs
|
I have always been reluctant to put "Platt" under "mother tongue" in my CV, although it is (kind of). Should I do that? ;-) Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "offenbar nicht zu übersetzen"
Discussion