Glossary entry (derived from question below)
Jun 25, 2009 09:48
15 yrs ago
German term
anfassen
German to English
Tech/Engineering
Computers: Software
Das Fenster von [Software Programm] wird der Reihe nach an jeder Ecke mit der Maus angefasst und in der Größe verändert.
Proposed translations
(English)
3 +2 | grab |
Rebekka Groß (X)
![]() |
4 | click on ... |
Lynne Honan
![]() |
3 | held |
Alan Johnson
![]() |
3 | touch with the mouse |
BrigitteHilgner
![]() |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
grab
You could make the user the active agent and say something like "You can use the mouse to grab each of the window corners in sequence..." - just as rough draft but to get you started.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
4 mins
held
The window is held at the corners. Or hold the corner of the window. Bit of a guess I'm afraid.
7 mins
touch with the mouse
Das war meine spontane Idee - ich war dann etwas überwältigt, wie viele Google-Treffer es für diesen Ausdruck gibt.
15 hrs
click on ...
"Click on each corner of the (software program) window in turn and drag to change the size of the window".
The use of the term "click on" naturally implies use of the mouse.
The use of the term "click on" naturally implies use of the mouse.
Something went wrong...