Glossary entry

German term or phrase:

Scanneranschluss Lager

English translation:

scanner interface for the warehousing modul

Added to glossary by Edwin Miles
Jun 20, 2010 20:44
14 yrs ago
German term

Scanneranschluss Lager

German to English Tech/Engineering Computers: Software warehousing in the food industry
The expression is part of a list of functions delivered by a particular ERP software package. Here's part of the list:

Die Lagerhaltung in XXX [software package] integriert fol­gende funktionen:
>Bestandsdaten nach Haltbarkeitszeiten
>Waagen- und Scanneranschluss Lager
>Dynamische Lagerplatzverwaltung
usw.

The problem is "Waagen- und Scanneranschluss Lager" and I'm grateful for any light you may be able to shed on the matter...
Proposed translations (English)
4 +1 scanner interface for the warehousing modul

Discussion

Mack Tillman (X) Jun 21, 2010:
Translation for "Scanneranschluss Lager" If I understand Edwin correctly, then he has problems with the translation of "Scanneranschluss Lager" in the item: "Waagen- und Scanneranschluss Lager". Thats why I only offered translation for the firstpart. Please correct me if I'm wrong.
Gernot Hirsinger Jun 21, 2010:
I generally agree with the suggested translation, but the weighing context ("Waagen-") has been overlooked. That makes it difficult if you do not know whether simple scales (for smaller objects such as fruit boxes, groceries etc.) or a weighbridge (for large objects and complete vehicles) are/is involved. To solve the plural/singular problem ("scales" and "scanner") I would turn the phrase around to read "warehousing module interface for scales (or weighbridge) and scanner", as an interface is normally bidirectional anyway.
Susanne Rindlisbacher Jun 20, 2010:
I would not call this a typo. In German, leaving out prepositions in incomplete sentences, such a in lists, is quite usual. I have no doubt that "im Lager" is what is meant here.
Edwin Miles (asker) Jun 20, 2010:
@Sven: it's possible, but... it would mean a typo in the original, which would be rare for this client, but not the first.
Sven Schröder Jun 20, 2010:
Could it be "Waagen- und Scanneranschluss im Lager"?
Susanne Rindlisbacher Jun 20, 2010:
Dies ist gar nicht mein Gebiet. Ich könnte mir aber vorstellen, dass die Waagen und Scanner (für Strichcode?) im Lager mit dem restlichen System vernetzt werden können.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

scanner interface for the warehousing modul

It seems that from your description that what is described are the features a certain ERP software has in warehousing. So I would translate "Scanneranschluss" to scanner interface and state that these are for the warehousing module. Of course it depends on what the dedicated module is called. I added "for the warehousing module" to indicate that it is for that particular module. From your information it seems that there is a list with features. If the particular list has a title stating that it belongs to the warehouing module then I would just leave it to "scanner interface" and cut the part "for the warehousing module". Sometimes a specification in the form of "... Lager" ist necessary, because you can have scales- and scanner interfaces not only in warehousing but also in the shoppingzone.
Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2010-06-20 21:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

warehousing module (forgot the e)
Peer comment(s):

agree Gernot Hirsinger : warehousing module interface for scales (or weighbridge) and scanner
11 hrs
Danke!/Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Mack, this helped focus my thoughts in the right direction."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search