Glossary entry

German term or phrase:

Versiegelung

English translation:

sealing

Added to glossary by Edith Kelly
Dec 12, 2008 04:28
15 yrs ago
11 viewers *
German term

Versiegelung

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering roof construcion
Promotional literature for Dachbegrünung:
Vorteile begrünter Dächer
Dachbegrünungen nützen der Umwelt, da sie der Versiegelung durch Überbauung entgegenwirken, Pflanzen und Tieren neuen Lebensraum bieten und Niederschlagswasser auf dem Grundstück zurückhalten.

I think this is being used in the sense that the roof greenings break up the expanse of projecting/overhanging roofs or counteract the feeling of being boxed in by projecting/overhanging roofs– but that does not capture fully idea of Versiegelung.
Proposed translations (English)
3 +6 sealing
3 -2 feeling of being boxed in
Change log

Dec 15, 2008 09:12: Edith Kelly Created KOG entry

Discussion

KenOldfield (asker) Dec 15, 2008:
versiegelung Yes, I got the wrong end of the stick with this - the ref. is clearly to sealing on roofs by tiles which has a bad effect on environment due to increased rainwater runoff
Peter Downes Dec 12, 2008:
flat roofing The problem with flat roofs is that they promote algae, moss and other organisms which stop the felt roof from ventilating, Ecological roofing materials retain water and allow the sub-structure to ventilate, the roof is no longer sealed, and run off water is reduced. What are your comments?

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

sealing

or even surface sealing

I do not see it your way. I think it is meant literally i.e. no roof tiles, slabs etc. where rain runs down. It is the opposite of soil sealing that is to be achieved.

A similar question has already been asked and answered, see
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/construction_civ...

or input Flächenversiegelung into ProZ.com term search

eusoils.jrc.it/library/themes/Sealing/
Peer comment(s):

agree Richard Stephen : The problem of water run-off resulting from more and more surfaces being sealed, i.e. not soaking up precipitation, is discussed frequently in German and is of major importance in planning sewers, etc.
38 mins
Thanks Richard, that's exactly how I see it.
agree GET ENERGY (X)
1 hr
agree David Moore (X) : surface sealing
1 hr
agree casper (X) : I see the the point now, that is, after reading Gillian Scheibelein's explanation in http://www.proz.com/kudoz/1120995
2 hrs
agree hazmatgerman (X) : Agree with reasoning and impact assessment by R.Stephen.
3 hrs
agree Inge Meinzer
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks - I got the wrong end of the stick with this. Ref. is clearly to sealing on roofs by tiles which has bad effect on environment due to increased rainwaer runoff"
-2
46 mins

feeling of being boxed in

[here: versiegeln in the sense of verschließen, I think]

Yes, Ken, I read it that way too.

Other (perhaps not so expressive) options would be:
feeling of being locked in an enclosed space
feeling of occlusion/seclusion
feeling of confinement

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-12 08:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

My answer is incorrect. It may please be ignored. Thanks.
Peer comment(s):

disagree David Moore (X) : Sorry, Chetan, but I disagree with you and Ken here...
2 hrs
Hmm...I see the the point *now", that is, after reading Gillian Scheibelein's explanation in http://www.proz.com/kudoz/1120995 . Thanks, David, for the 'heads up' through your disagree :-)
disagree Amphyon : WHAT???
3 hrs
I disagree with my own answer, Amphyon ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search