Nov 10, 2010 14:47
13 yrs ago
German term

flächenversetzt

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Windows
This is about modern (German) windows. The distinction between "flächenversetzt" and "flächenbündig" crops up everywhere in my text. I have not found any UK-English reference to this.

I know what it means, I just need the translation. This shows, what it looks like:
http://www.rowafensterbau.de/index.php?option=com_content&vi...

(I am fully aware of the vast differences between German and UK windows, so maybe that is why I can't find anything?)

And yes, I know it has been asked before, but the answer there cites a German website as a reference, and I would really like a UK source, as these terms are very important parts of my text!
TIA
Proposed translations (English)
4 +5 recessed

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

recessed

Note from asker:
As to the issue of protruding - in the UK windows open outwards, so they do protrude! And this is why I was so unsure here, I had thought of both recessed and offset, but found no definitive references...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
3 mins
Thanks Steffen!
agree Kim Metzger : versus flush / I should add that in this case it's recessed, but it could also be protruding. So "offset" is a good generic translation for flächenversetzt.
5 mins
Thanks Kim! - in general offset would be fine, but in this case, for windows - I have never seen protruding windows - think of the problems with the weather and seal! So I would stick with recessed
agree Rebecca Garber : w/Kim
31 mins
Thanks Rebecca!
agree Colin Rowe
32 mins
Thanks Colin!
agree Annie and Rolf Reiser (X)
5 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Since windows do open the other way in UK I went with 'offset', but this answer put me on the right track!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search