Glossary entry

German term or phrase:

Rückrechnung in 5 mm Thorax

English translation:

reconstruction of 5mm thoracal slices

Added to glossary by Christine Lam
Feb 2, 2008 02:11
16 yrs ago
German term

Rückrechnung in 5 mm Thorax

German to English Medical Medical: Instruments
Computertomografie des Thorax
Technik: Nach i. v. Applikation von insgesamt 80 ml jodhaltigem KM lückenlose bolusgesteuerte Spirale 2 mm Thorax Rückrechnung in 5 mm Thorax. Multiplanare Rekonstruktionen. Lungen- und Weichteilfenstertechnik des Thorax (6-Zeiler-CT).

Ich glaube, da fehlen verschiedene Kommata / Punkte. Kann mir irgendwie nicht viel unter dem "Schlangensatz" vorstellen. Für eine Fachperson dürfte dies wohl ein kleineres Problem Problem sein.
Scheint etwas zu tun zu haben mit der Rekonstruktion alle X mm
Vielen Dank für Eure Ideen / Erklärungen.

Discussion

Christine Lam (asker) Feb 2, 2008:
yes, but what about the "in 5 mm Thorax" bit. The individual terms are clear, but I don't understand how this fits together, i. e. how to word it properly in English

Proposed translations

1 day 14 hrs
Selected

reconstruction of 5mm thoracal slices

Ja, soweit ich das verstehe, wäre ein Komma vor "Rückrechnung" nicht schlecht gewesen...

Ansonsten:
"mm Thorax" klingt als wäre es rein technisch gemeint, vielleicht ein stehender Begriff in der CT-Technologie (so etwas wie "mm Quecksilbersäule" - pardon, ziemlich weit hergeholt; ich hoffe du verstehst, wie ich es meine).
"Spirale" ist der "spiral scan", der bolusgesteuert - sprich: durch die Kontrastmittelgabe getriggert - gestartet wird und bei dem das Gewebe lückenlos (heißt, glaube ich, auch im Englischen schlicht "gap-free") in Schichten erfasst wird (es gibt auch Methoden, bei denen z.B. 5mm-Schichten im Abstand von 10mm gelegt werden, also jeweils eine Lücke von 5mm nicht abgebildet wird).
Die 2mm sind am wahrscheinlichsten das sog. "Inkrement" (increment), also der Abstand von 2 Spiralwindungen, die das Gerät fährt. Aus diesen Daten werden für die Konstruktion des Bildes keine 2mm- sondern 5mm-Schichten (slices, slabs) ausgerechnet. Für dieses Ausrechnen kenne ich nur den englischen Begriff "reconstruction"; andererseits wäre auch auf Deutsch "Rekonstruktion" dafür gängiger als "Rückrechnung".
Daneben gibt es auch noch eine "sliding slab" Technik, bei der aus den increments zunächst primäre slices ausgerechnet und die dann sekundär in dickere slices umgerechnet werden, um bestimmte Artefakte zu vermeiden - deine 2mm und 5mm könnten also auch etwas wie diese primären und sekundären slices sein.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank fuer die ausfuehrliche Erklaerung!"
5 hrs

back calculation

this is used, see
http://www.pti.no/page?id=309
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search