Glossary entry (derived from question below)
Jun 25, 2015 12:24
9 yrs ago
German term
Schießgerät
German to English
Medical
Medical: Instruments
device used for obtaining a sample for a cancer biopsy
Lautes Klopfen und die schnellen Schritte des jungen Arztes holen Lilian unangenehm rasch in die Gegenwart zurück. Während er das Schießgerät, wie es hier genannt wird, zusammenstellt, befreit sie ihre rechte Brust vom gelben Umhang.
Proposed translations
(English)
4 +5 | biopsy gun | Marga Shaw |
Change log
Jun 26, 2015 14:37: Marga Shaw Created KOG entry
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
biopsy gun
For core needle biopsy, a biopsy gun is guided to the lesion and fired; the spring-loaded inner needle advances into the lesion and obtains a small core of tissue. - See more at: http://www.healthcommunities.com/cancer-tests/breast-biopsy-...
Preoperative diagnosis of histology and receptor status is important in management of breast cancer. Percutaneous automated core biopsy with biopsy gun (Gun biopsy) was done in fifty patients with palpable breast lump in whom fine needle aspiration cytology (FNAC) was either negative or not done In all patients adequate tissue for histology and receptor status studies was obtained forty-two patients had infiltrating duct carcinoma and eight patients had benign lesions on gun biopsy.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10810554
The titanium Semi-Automatic Biopsy Gun provides a high quality and intact core specimen for histo-pathologic analysis.
http://www.invivocorp.com/Interventional/info.php?id=8
Currently, many surgeons prefer open excision biopsies for palpable lesions (6-8), while US-guided fine-needle aspiration (FNA) biopsies or core biopsies with an automatic biopsy gun are widely used to diagnose non-palpable breast lesions.
http://www.glandsurgery.org/article/view/3687/4713
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
19 mins
|
Thanks Phil.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
32 mins
|
Thanks Harald.
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: I don't think keeping the German term would make sense.
1 hr
|
Thanks Brigitte. I absolutely agree with you.
|
|
agree |
Lancashireman
3 hrs
|
Thanks Lancashireman.
|
|
agree |
Jacek Konopka
1 day 39 mins
|
Thanks Jacek.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
the US oncologist probably referred to it as "biopsy gun" in the first place, which the German-speaking patient translated into "Schießgerät". Now there is a translation into English required and we are back again at the start, i.e. biospy gun (as it is called/known here), i.e. in the USA.
Ah, have a look at this:
http://www.novumverlag.com/buecher/belletristik/lyrik-dramat...[mode]=reading&tx_mdprodukte_pi1[pointer]=14&cHash=e00cb41518e89c5657e1881fbba8d92c
The story seems to take us to the United States!