Glossary entry

German term or phrase:

Realitätsnähe statt akademischer Weltfremdheit

English translation:

Practical rather than theoretical

Added to glossary by macrettoc
May 22, 2008 09:27
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Realitätsnähe statt akademischer Weltfremdheit

German to English Tech/Engineering SAP
KONTEXT: Realitätsnähe statt akademischer Weltfremdheit: Entwickler von Frameworks benötigen Feedback von dessen Anwendern, anderenfalls droht die Gefahr, dass rein akademisch konstruierte Frameworks entstehen, die nur mit viel Aufwand verwendet werden können.

This heading and text follows two headings entitled Technische Kompetenz and Fachliche Kompetenz so I'm thinking maybe of translating "akademische Weltfremdheit" as "academic inexperience", i.e. "Reality Rather Than Academic Inexperience". Geht das ueberhaupt?

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

Practical versus theoretical

another option -- the rather verbose subtitle should clarify the specific meaning
Peer comment(s):

agree silviya stoimenova (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I found the suggestions here really useful but chose Ken's proposal the best (though I'll reword it slightly to read "Practical rather than theoretical". I like the idea of "ivory tower" but this has slight connotations of "intellectual elitism" or "condesension towards practical considerations" and this is not conveyed in my text. Thanks to everyone who contributed. I really appreciate all your help."
11 mins

(Sharing of) hands-on experience instead of an ivory tower approach [instead of academic isolation]

Instead of "hands-on", you might also use a phrase including "real-life".

The above suggestion is only a first approximation - please wait for other colleagues to improve on it.
Something went wrong...
13 mins

Practicality rather than academic theory

I must say I like your "inexperience" for the academic, but I'm not too sure sure your text would be able to handle that; it does look like a sleas pitch to me, and I'm doubtful that it comes over too well.

So this is an idea you might consider using in such a context.

Just by the by: my wife is continually complaining that the MS software writers cannot possibly have any experience of working in offices, because they keep removing useful "office" tools...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-22 09:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

"sleas"???? Sorry - that should have read "sales"...
Peer comment(s):

neutral Ken Cox : does ''sleas pitch' (aka sleaze pitch) qualify as a Freudian slip?
35 mins
Something went wrong...
+2
37 mins

Down to earth instead of ivory tower

A slightly more succinct twist on Steffen's suggestion. The title should be short IMO, because it's explained in the sentence that follows. As a result, I think you can get away with 2 pithy idioms like this. You could think about whether to add hyphens to make them sound more adjective-like.

Alternative: Down to earth instead of lofty theory
Peer comment(s):

agree galaktea
12 mins
agree hazmatgerman (X)
21 hrs
Something went wrong...
21 hrs

real-life rather than academic distance

one of the many options...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search