Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bruttospeditionsnutzen
English translation:
gross forwarding return
German term
Bruttospeditionsnutzen
Der Term wird im Zusammenhang der Kennzahlen verwendet, genauer ist die Rede vom Anteil des Bruttospeditionsnutzens am Umsatz.
Google-Recherchen geben nicht viel her.
3 +1 | gross forwarding return | Rolf Keiser |
3 +1 | gross forwarding revenue | TonyTK |
Nov 9, 2009 10:05: Monika Elisabeth Sieger changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Nov 14, 2009 11:04: Rolf Keiser Created KOG entry
PRO (3): Steffen Walter, Rolf Keiser, Monika Elisabeth Sieger
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gross forwarding return
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-11-14 11:03:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, kamsel
gross forwarding revenue
http://www.verkehr.co.at/templates/vk_logistikglossar.cfm?fa...
ROHERTRAG = BRUTTONUTZEN
ergibt sich, wenn man vom Umsatz ohne Mehrwertsteuer (= Speditionserlöse) die Speditionskosten (= auftragsbedingte Kosten) abrechnet.
Panalpina uses the term
"Gross forwarding revenue"
www.panalpina.com/.../09_03_12.-Slot2-l1236793495168-Downlo...
... which expresses revenue from forwading operations net of costs but before customs, duties and taxes (hence "gross").
It can't be "return", which is expressed as a percentage, because then you'd effectively be saying that something that is expressed in % accounted for so or so many % of revenues. IOW "Bruttospeditionsnutzen" must be a parameter that is measured in euros, dollars or whatever.
Something went wrong...