Glossary entry

German term or phrase:

Ausbildung der Schneidenraumstruktur

French translation:

élaboration de la topographie des meules

Added to glossary by Proelec
Apr 16, 2008 22:51
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Ausbildung der Schneidenraumstruktur

German to French Tech/Engineering Engineering: Industrial
Warum abrichten? 1.Profilieren 2.Schärfen 3.definierte Makrogeometrie 4."Ausbildung der Schneidenraumstruktur" 5.Mass -und Formgenauigkeit 6. Schneidfähigkeit

Désolé, mais je n'ai pas plus de contexte. Le document parle du dressage des meules. Merci d'avance!
Change log

Apr 17, 2008 12:34: Proelec changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/95533">Alami's</a> old entry - "Ausbildung der Schneidenraumstruktur"" to ""élaboration de la topographie des meules""

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

élaboration de la topographie des meules

Cf. :
6 Schleifen
Schneidenraumstruktur (Schleifscheibentopographie) wird in der Regel ...... die Ausbildung der Verzahnung in Zahnflankenrichtung und ist innerhalb ...
www.springerlink.com/index/ru6h5515v230x366.pdf - Ähnliche Seiten


--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2008-04-17 08:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi :
CAT.INIST
Etude du meulage des céramiques à haute dureté à l'aide de meules abrasives au diamant: forces de coupe, topographie des meules, enlèvement de matériau et ...
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=7409985 - Pages similaires
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Ah je ne voyais personne pour intervenir depuis hier, mais là ça semble être la bonne réponse :-)
44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
9 hrs

mise en place de la structure tridimensionnelle du tranchant

Bonjour Fayçal, c'est un essai plutôt - je ne comprends pas bien en particulier leur "Schneide", veulent-ils parler du tranchant de la meule ou du tranchant du produit à meuler.
Franchement pas facile - évidemment il faut dresser les meules, mais je ne me suis jamais posé la question dans autant de détails sur le pourquoi :-)
Ici serait-ce pour enlever les colmatages de surface et dégager les grains d'abrasif dans la masse ???
Note from asker:
Bonjour, en fait, "Schneidenraum" fait référence à la structure (interne) de la meule. Je pense que vous avez raison, le but étant bien évidemment d'enlever les colmatages de surface. On parle aussi de topographie de la meule. Voilà ce que j'ai trouvé en cherchant sur le net: "Der Schneidenraum der Schleifscheibe verändert sich durch den auftretenden Verschleiß. Der Einfluß der Stellgrößen geht mit zunehmendre Schleifdauer verloren."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search