This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 24, 2008 16:38
16 yrs ago
1 viewer *
German term

"Du..."

German to French Other Linguistics
Utilisé pour exprimer une vérité plus ou moins universelle.

Exemples :

„Jedes Mal, wenn du von etwas in deiner Umgebung beeindruckt bist, macht das dein Design besser.“

Du musst den richtigen Pfad zwischen dem Klassischen und dem Neuen finden.“

Eine Linie kann gleichzeitig extrem dynamisch und extrem fein sein, du brauchst deshalb hohe Konzentration, um mit einem Pinsel eine Linie zu ziehen.

Garder le 'tu' en fr. Ou bien le supprimer - dans la phrase précédente par exemple, 'il faut' pour 'du brauchst'

Merci de vos avis éclairés

Discussion

Geneviève von Levetzow (asker) Jan 29, 2008:
Merci beaucoup à tous/toutes J'ai utilisé tous vos avis.
Platary (X) Jan 26, 2008:
La question ne s'affiche que ce samedi matin chez moi ? Pas commode et aux bonnes idées proposées déjà, j'ajouterais la possibilité de l'impératif : Aide-toi, le ciel t'aidera (structure à adapter naturellement).
Geneviève von Levetzow (asker) Jan 24, 2008:
Merci de vos avis Je choisirai donc en fonction du contexte - ce 'tu' me gênerait vraiment. Et vive Descartes !
BrigitteHilgner Jan 24, 2008:
zurückzuführen ist, wo man lieber "you" statt "one" schreibt). Ich schließe mich der Meinung von Sylvain an.
BrigitteHilgner Jan 24, 2008:
Ich kenne zwar den Kontext nicht, habe aber den Eindruck, das dies Beispiele für die seit einigen Jahren im Dt. bestehende (Un-) Sitte sind, das neutrale "man" durch ein sehr persönliches "du" zu ersetzen (was wiederum auf den Einfluss des Engl.
Sylvain Leray Jan 24, 2008:
Autre solution très fréquente en français - mais je sais que tu n'en veux pas : le "on". Sinon, le "vous" passe bien, oui. Tu pourrais même envisager le "je" qui a parfois cette fonction de généralisation. Je pense donc je suis ;)
Geneviève von Levetzow (asker) Jan 24, 2008:
Merci Wiebke Diese fein differenzierten, kulturellen Unterschiede - je me demande comment font les traducteurs travaillant avec des langues non européennes...
Schtroumpf Jan 24, 2008:
Effectivement on tutoie moins facilement ici, cela crée un malaise, une intimité imposée. Je mettrais "vous", à moins qu'il n'y ait une raison impérative pour le tu. "Vous" peut bien être entendu comme la 2de au pluriel aussi...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search