Glossary entry

German term or phrase:

Rumpfquerschnitt

French translation:

section de la coque

Added to glossary by Elodie Bonnafous
Jun 16, 2009 18:27
15 yrs ago
German term

Rumpfquerschnitt

German to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Mit ihrer wirkungsvoll angehobenen Deckslinie, einem modernen Rumpfquerschnitt im Heck präsentiert sich die XXX als selbstbewusstes Flagschiff.

Discussion

cette section n'est pas le "maître couple" (GDT) Domaine(s)<br>marine<br>bateau<br><br><br>maximum section<br>maître couple n m<br>(source : ISO)<br>Section transversale de la coque ayant la plus grande surface immergée par rapport à la ligne de flottaison au tirant d'eau d'été.<br>Note :<br>((Titre de la source citée :)) Construction navale - Dimensions principales des navires - Terminologie et définitions applicables au traitement par ordinateur.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

section de la coque

Rumpfquerschnitt ne semble pas correspondre à un terme de marine spécifique, si j'en crois les deux références ci-dessous. Il n'est utilisé qu'une fois par la référence allemande.

http://de.wikipedia.org/wiki/Schiffsrumpf
http://fr.wikipedia.org/wiki/Coque_(bateau)


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-06-16 19:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

Après avoir découpé l'âme centrale et les couples (section transversale de la coque) à échelle 1 par rapport au plan de forme fourni, ceux-ci sont assemblés sur le marbre.

http://www.techboat.com/lesdossiers/planproto.aspx

Je ne m'aventurerais pas à parler de "couple de poupe" ( http://revolution.1789.free.fr/phpPhotoModule/index_photo.ph... )

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-06-16 20:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pour consulter la référence fr.wikipedia, recopiez la ligne ou complétez en refermant la parenthèse (bateau) qui ne passe pas.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-06-16 21:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas "couple" qui se traduit par "Spant", neutre pour un bateau et masculin pour un avion.
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
36 mins

section de coque

j'ose une traduction plus ou moins littérale en espérant ne pas trop me tromper...
Something went wrong...
+1
1 hr
German term (edited): moderner Rumpfquerschnitt

conception moderne de la coque

Ou "profil moderne de la coque"

La conception moderne de la coque, de la quille, du gouvernail et du grément lui confèrent de bonnes performances de navigation par vent léger à modéré, avec une manoeuvrabilité aisée. Sa taille pratique permet une grande facilité de transport.
http://www.voile-rc.com/taxonomy/term/378

C’est un sens de l’espace et du confort encore jamais vu pour un bateau de cette dimension : conception moderne et audacieuse de sa coque
http://www.marseille.fr/epresse/thesaurus/documents/643/dpsa...


Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Oui, un profil moderne de la coque à l'arrière, ça passerait bien je crois.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search