Oct 14, 2008 13:20
15 yrs ago
German term

und 500% mehr Sauerstoff

German to Hungarian Science Marketing
bis jetzt war der Satz so formuliert:

„Limoncello ízű üdítőital, magnéziummal, káliummal, szénsavval és a csapvízben található 5-7 mg/l oxigén ötszörösével dúsítva.„

Er soll aber so formuliert sein:
"Erfrischungsgetränk mit Limoncello-Geschmack, Magnesium, Kalium, Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthält."

Discussion

Levente Bodrossy Dr. Oct 14, 2008:
I think it is perfect as it is. I think if the advertisement gurus want to see 500% in every language, they should translate it themselves... Perhaps it is possible to use the 500% in an acceptable way, but in most cases such requests end up raping the language for the sake of selling thin air.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

és 500 százalékkal több oxigénnel dúsítva

"Limoncello ízű üdítőital, magnéziummal, káliummal, szénsavval és 500 százalékkal több oxigénnel dúsítva, mint a normál csapvízben található mennyiség, mely 5-7 mg/l."

Peer comment(s):

agree ValtBt
10 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search