Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gehobelt
Italian translation:
affettato con la mandolina
Added to glossary by
ELISA GIUSTI
Jun 4, 2008 17:28
16 yrs ago
German term
gehobelt
German to Italian
Other
Cooking / Culinary
E' una ricetta.
Rotkohl mit Birnen und Kastanie
600g Rotkohl, *gehobelt*
(...) Den gehobelten Rotkohl mit Rotwein, Pfeffer, Salz, Thymian, Kümmel, Lorbeer und Nelken einige Stunden marinieren.
GRazie!!
Rotkohl mit Birnen und Kastanie
600g Rotkohl, *gehobelt*
(...) Den gehobelten Rotkohl mit Rotwein, Pfeffer, Salz, Thymian, Kümmel, Lorbeer und Nelken einige Stunden marinieren.
GRazie!!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | affettato fine | Ilaria Guariglio |
4 +2 | tagliato (a listarelle) | Claudia Salamone (X) |
4 | passato sulla pialla | Michaela Mersetzky |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
affettato fine
hobeln vuol dire "in dünne Scheiben schneiden", quindi credo che "affettato fine" renda l'idea!
Peer comment(s):
agree |
Zea_Mays
: oui - affettato con il Krauthobel, si usa anche per la preparazione dei crauti.
10 hrs
|
danke schön!
|
|
agree |
Alessandra Carboni Riehn
12 hrs
|
danke schön!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ad essere onesta, ho optato per una risposta che è a metà tra "affettato fine" e "passato sulla pialla": il primo mi sembrava più naturale, il secondo più preciso anche se suonava "strano"; ho quindi tradotto "affettato con la mandolina", la quale è la traduzione italiana di "Krauthobel" (vedi Google Image). Grazie quindi a tutti, i punti li posso dare ad uno solo ma idealmente sono divisi tra tutti voi! Un grazie di cuore!"
+2
20 mins
tagliato (a listarelle)
Se usato in riferimento a verdure, il verbo hobeln significa tagliare, affettare, tagliare. Dato che si parla di cavolo rosso direi che è "tagliato a listarelle".
Spero di esserti stata di aiuto!
Spero di esserti stata di aiuto!
Peer comment(s):
agree |
Christian Schneider
1 min
|
Danke Christian!
|
|
agree |
Ina Glörfeld Salzano
3 hrs
|
Danke Ina!
|
15 hrs
passato sulla pialla
**Hobeln** vuol dire "utilizzare un'attrezzo per piallare".
Si può anche tagliarlo/affettarlo fine ma qui – per ottenere un risultato uniforme – va **passato sulla pialla**.
Example sentence:
"...passare la patata sulla pialla..."
Peer comment(s):
neutral |
Katia DG
: giustissimo, ma non so se l'espressione sia molto usata in italiano
44 mins
|
Sarà perché l'attrezzo stesso non è molto conosciuto, così come non lo è neanche il *Rotkohl* da contorno.
|
Discussion