Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kopflicht mit Frost
Polish translation:
Reflektor prowadzący ze światłem zmiękczonym
Added to glossary by
Adam Bielaczyk
Mar 9, 2006 09:35
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Kopflicht mit Frost
German to Polish
Science
Cinema, Film, TV, Drama
w opisie oświetlenia planu filmowego, niestety bez kontekstu, jako jeden z podpunktów
Proposed translations
(Polish)
3 | Reflektor prowadzący ze światłem zmiękczonym | Adam Bielaczyk |
Proposed translations
8 hrs
Selected
Reflektor prowadzący ze światłem zmiękczonym
Kopflicht, to mały reflektor, który jest montowany na kamerze. Zmniejsza kontrasty i dodaje oczom blasku. "Mit Frost" oznacza zmrożenie - to jest inne określenie dla "zmiękczenia" światła za pomocą odp. przesłony. Po polsku mawia się "przez pończochę', stosuje się w przypadku niektórych aktorek nieco posuniętych wiekowo ;-). AFIK chodzi o reflektor prowadzący ze światłem zmiękczonym.
Pozdrawiam
Pozdrawiam
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wielkie dzięki!!!!!"
Something went wrong...