Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sturm und Schmalz
Romanian translation:
Sturm und Schmalz (tulburel şi untură)
Added to glossary by
traductorum
Jun 15, 2009 08:09
15 yrs ago
German term
Sturm und Schmalz
German to Romanian
Science
Tourism & Travel
Sturm und Schmalz
Contextul este:"September geplante Herbstveranstaltung "Sturm und Schmalz" an der Alten Donau muss auf Grund der derzeitigen Wetterlage abgesagt werden". Cred ca este vorba de un festival dar nu stiu denumirea.
Proposed translations
(Romanian)
5 +5 | Sturm und Schmalz (tulburel şi untură) | traductorum |
4 +1 | "Sturm und Schmalz" ("Furtună şi untură") | Aider Mustafa (X) |
4 -1 | Sturm und Schmalz | luciacepoi |
Change log
Jul 22, 2010 18:47: traductorum Created KOG entry
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Sturm und Schmalz (tulburel şi untură)
S&S este un festival de toamnă la care se serveşte untură pe pâine şi "Sturm" (tulburel).
Pentru detalii privind festivalul, a se vedea link-ul:
http://www.55plus-magazin.net/php/herbstfest__vollmondfahrt_...
"Der Sturm hat wieder Saison
Das fruchtig-frische Herbstjuwel im Glas, der Sturm, hat in Österreich wieder Saison. Ab einem Alkoholgehalt von einem Prozent wird der gärende Traubensaft bei uns Sturm genannt."
Corespondentul din Ro este probabil acel "tulburel", vin nou uşor fermentat dar încă nelimpezit (deci conţine alcool). Nu este mustul din struguri, mustul este dulce şi nefermentat.
Pentru detalii privind festivalul, a se vedea link-ul:
http://www.55plus-magazin.net/php/herbstfest__vollmondfahrt_...
"Der Sturm hat wieder Saison
Das fruchtig-frische Herbstjuwel im Glas, der Sturm, hat in Österreich wieder Saison. Ab einem Alkoholgehalt von einem Prozent wird der gärende Traubensaft bei uns Sturm genannt."
Corespondentul din Ro este probabil acel "tulburel", vin nou uşor fermentat dar încă nelimpezit (deci conţine alcool). Nu este mustul din struguri, mustul este dulce şi nefermentat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
+1
20 mins
"Sturm und Schmalz" ("Furtună şi untură")
Este vorba de o denumire a evenimentului respectiv, deci poate rămâne netradusă, cu traducerea în paranteze.
-1
25 mins
Sturm und Schmalz
nu am gasit o varianta nici macar in engleza, dar avand in vedere ca Sturm und Schmalz este, evident, format dupa modelul curentului literar, artistic, etc Sturm und Drang, care nu s-a tradus niciodata, ci a fost preluat ca atare in toate limbile, parerea mea este ca nici tu nu ar trebui sa traduci, lasa asa
nu stiu din ce fel de text este extrasa fraza ta, dar cel mult ai putea sa introduci o nota de subsol, sau chiar in text - daca iti este permis - cu o scurta explicatie
Schmalz - Sentimentalität (de), corniness (en)
nu stiu din ce fel de text este extrasa fraza ta, dar cel mult ai putea sa introduci o nota de subsol, sau chiar in text - daca iti este permis - cu o scurta explicatie
Schmalz - Sentimentalität (de), corniness (en)
Reference:
Something went wrong...