Feb 12, 2009 20:33
15 yrs ago
6 viewers *
German term

Forderungen

German to Spanish Marketing Law: Contract(s) Condiciones Generales de Venta
No sé cómo traducir el primer "Forderungen". Esta es la frase: Der Kunde tritt bereits jetzt künftige Forderungen aus der Weiterveräußerung der unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Ware im jeweiligen Rechnungswert bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen der Firma XXX zur Sicherheit an diese ab.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 créditos
1 acreencias

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

créditos

ceder créditos
Peer comment(s):

agree Miguel Martin
35 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
19 mins

acreencias

el primer término "Forderungen" se traduce como "acreencias" y el segundo como "adeudos"

El cliente cede en garantía con carácter inmediato cualesquier acreencias futuras producto de la reventa de mercancia recibida en consignación por su valor facturado hasta completar todos los pagos por montos adeudados a la empresa XXX.

fuente:

Cobros | mediafinanz AG - Inkasso onlineEsto también vale para el monto del ***adeudo***. ... mediafinanz se especializa en el cobro extrajudicial de ***acreencias*** y trabaja exclusivamente orientado hacia ...
https://www.mediafinanz.de/lang-es/component/content/81.html... - 22k -
Something went wrong...

Reference comments

52 mins
Reference:

ligero vistazo al glosario de proz

Peer comments on this reference comment:

neutral Walter Blass : ahí me perdí el gordo por un número ...
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search