Sep 18, 2004 15:51
19 yrs ago
German term

vorschüssig oder nachschüssig

German to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s)
De nuevo contratos.
Das Darlehen ist mit ___% BEGINNEND AB DEM _____ Jahr _______ (vorchüssig oder nachschüssig)
El capital prestado devengará el interés del ____ % inicial a partir del _____ año.
Mi traducción:
Hasta el momento de su devolución o tras su abono.
¿Podría ser esto?
Muchísimas gracias.
Saludos!

Discussion

Non-ProZ.com Sep 18, 2004:
Das Darlehen ist ..... zu verzinsen El capital prestado producir�/devengar� el inter�s de...
Mario, esta es la frase en alem�n, olvid� poner el infinitivo.

Proposed translations

3 hrs
Selected

por devolución anticipada o a su vencimiento

El préstamo se devuelve (a los bancos siempre, porque ni no, te crujen). La devolución se puede realizar antes del vencimiento o después (o sea, a su vencimiento). No veo mucho sentido a tu traducción, Bernadette, cuando dices que "devengará interés ... tras su abono".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias de nuevo!"
+1
4 mins
German term (edited): vorsch�ssig oder nachsch�ssig

por adelantado o mediente derrama posterior

Segun el dicionario Becher
Peer comment(s):

agree jerb (X) : así lo he escuchado
1 hr
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): vorsch�ssig oder nachsch�ssig

por período adelantado/anticipado o por período vencido

otra posibilidad


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 32 mins (2004-09-19 09:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

La oración de la pregunta, y sin tener más contexto, se refiere al pago de los intereses.

Ej. Hay períodos mensuales, cuatrimestrales, semestrales. Si el período es mensual, entonces \"nachschüssig\" significa que los intereses vencen y se deben pagar al final de cada mes. Vorschüssig sería al principio de c/mes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search