Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kopfprinzip
Spanish translation:
principio per cápita
Added to glossary by
Karin Hinsch
Apr 5, 2005 12:00
19 yrs ago
German term
Kopfprinzip
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Timesharing
Kontext:
"Die von XY geforderte Umlage von 000,- Euro für die Phantomvorstellung der rechtlichen Umwandlung des Clubs sind nach deutschem Recht keine Betriebs- und Verwaltungskosten, weil sie nicht laufend entstehen und auch keine Kosten, die nach der Satzung hätten umgelegt werden können.
Selbst wenn die Anforderung der Verkäuferseite rechtlich und sittlich zulässig wäre, hätte nicht nach dem **Kopfprinzip**, sondern nach dem Wochenanteilsprinzip die Umlage erfolgen müssen."
Kontext:
"Die von XY geforderte Umlage von 000,- Euro für die Phantomvorstellung der rechtlichen Umwandlung des Clubs sind nach deutschem Recht keine Betriebs- und Verwaltungskosten, weil sie nicht laufend entstehen und auch keine Kosten, die nach der Satzung hätten umgelegt werden können.
Selbst wenn die Anforderung der Verkäuferseite rechtlich und sittlich zulässig wäre, hätte nicht nach dem **Kopfprinzip**, sondern nach dem Wochenanteilsprinzip die Umlage erfolgen müssen."
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | principio per cápita | ------ (X) |
4 | por persona | Karlo Heppner |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
principio per cápita
una cabeza, un voto.:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias de nuevo, :))"
2 hrs
por persona
Ich würde es verbal formulieren und das Prinzip umgehen:
el reparto (de la derrama/cuota) ....... realizada por .......... y no por persona/cabeza.
Becher :
por persona pro Kopf
Something went wrong...