Sep 15, 2005 15:04
18 yrs ago
2 viewers *
German term

Aufdeckmaß (Dichtungsüberschläge):

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering ventanas
Mi propuesta es la siguiente, pero si alguien ha traducido este término anteriormente, le agradecería que me corrigiera:
Grado de recubrimiento (descarga de juntas):
Aufdeckmaß (Dichtungsüberschläge):
Marco + hoja exterior ~ 6 mm
Marco + hoja interior ~ 8 mm

Es algo urgente,

Gracias
Proposed translations (Spanish)
3 +1 siehe unten

Proposed translations

+1
49 mins
German term (edited): Aufdeckma� (Dichtungs�berschl�ge):
Selected

siehe unten

Den Begriff Überschlag kenne ich aus dem Fensterbereich. Damit ist normalerweise die Tatsache gemeint, dass der Flügel ein kleines bisschen größer als der Rahmen ist und sozusagen überlappt.
Diesen Überschlag bezeichnet man als "solapa" (oder auch solapa intermedia).
Vielleicht kommst du damit schon etwas weiter...
(Wenn ich mir hier so die Fenster anschaue, dann sehe ich, dass die Dichtung sich im Flügelteil befindet, dass diesen Überschlag hat...)
Peer comment(s):

agree Egmont
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search