Glossary entry

Greek term or phrase:

Α/Αστ=Αρχιαστυφύλακας

English translation:

Senior Constable

Added to glossary by Peter Close
Aug 16, 2013 08:49
10 yrs ago
9 viewers *
Greek term

Α/Αστ

Greek to English Other Real Estate Πιστοποιητικ�
Α/Αστ ακολουθεί όνομα
Proposed translations (English)
5 +1 Chief Superintendent or Police Major
Change log

Dec 18, 2013 11:31: Peter Close changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/739436">STAMATIOS FASSOULAKIS's</a> old entry - "Α/Αστ=Αστυνόμος Α!"" to ""Chief Superintendent or Police Major""

Discussion

STAMATIOS FASSOULAKIS (asker) Dec 19, 2013:
Α/Αστ=Αρχιαστυφύλαξ=senior police constable Ευχαριστώ Αγγελική για τη διόρθωση. Δυστυχώς δύσκολο να διορθώσω το λάθος τώρα μετά τόσο καιρό. Φέρω βέβαια ευθύνη γιατί δεν το έψαξα όπως εσύ, αλλά (χωρίς να θέλω να δικαιολογηθώ) υπό την πίεση του χρόνου παράδοσης η ζημιά έγινε. Mea culpa. Πάντως σε ευχαριστώ και καλώς ο Peter το διόρθωσε για τους επόμενους. Και πάλι ευχαριστώ.
Peter Close Dec 18, 2013:
Angeliki: Firstly, my comment about Kudoz points was not addressed to you or to anyone in particular. It was addressed to anyone who might at any time consider that I had earned Kudoz points that I had not deserved. Also, it is indeed a pity that you had not provided your input in August, because, if you had, Stamatios would have submitted a more accurate translation to his client. I am sorry if the comment offended you in any way. This had not been my intention. That comment had not been addressed to you, either. It had simply stated a simple matter of fact. I would have thought that you ought to have been flattered by my previous discussion entry, not annoyed. The discussion entry confirmed that you were correct and that both Transphy and I had been mistaken. I therefore find it hard to understand why you objected to it.
Angeliki Kotsidou (X) Dec 18, 2013:
Let's clarify a few points! 1) The Wikipedia link was provided in reply to transphy's claim that Αρχιαστυφύλακας is the same as Αρχηγός Αστυνομίας!
2) The point of posting the answer here was to help the people who will be searching for the term in the future and will be coming across an incorrect answer. So, with all due respect, Peter, for me is about getting to the truth. I'm not interested in any Kudoz points! I am more interested in preventing the dissemination of the incorrect answer that would lead more people to making a mistake in the future. If I had had this information in August, I would have happily shared it with everyone. I honestly fail to see the point in your last comment: "It is a pity that Angeliki did not provide her input at the time that Stamatios had asked his question. Had she done so, it would have prevented him from making a mistake."
This is a professional forum, let's keeping relevant and to the point! Have a nice day, everyone!
Angeliki Kotsidou (X) Dec 17, 2013:
Ορίστε όλοι οι βαθμοί
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyprus_Police
Angeliki Kotsidou (X) Dec 17, 2013:
Ο Αρχιαστυφύλακας δεν έχει καμία σχέση με τον Αρχηγό της Αστυνομίας. Πρόκειται για αρκετά χαμηλό βαθμό, ενώ ο Αρχηγός της Αστυνομίας είναι ο υψηλότερος. Αρχιαστυφύλακας είναι Senior Police Constable. Που ακούστηκε ο Αρχηγός της Αστυνομίας να παίρνει καταθέσεις;;;
transphy Dec 17, 2013:
O Αρχιαστυφύκακας στη Κύπρο λέγεται 'Αρχηγος Αστυνομίας'!!!!
Α/Αστ= Αρχηγός Αστυνομίας=** Chief of Police** (Police Chief). Είναι ο Αρχηγός της Αστυνομίας Κυπρου και ΟΧΙ 'Chief Superintendent' και χειρότερα 'Police Major'
Angeliki Kotsidou (X) Dec 17, 2013:
Αρχιαστυφύλακας Σε περίπτωση που αναρωτιέστε ακόμη, σήμερα έκανα μια μετάφραση κι έπεσα πάνω σε Α/Αστ. Βρήκα στο Proz την απάντηση που επιλέχθηκε εδώ. Ωστόσο, μου φάνηκε υπερβολικό...έως αδύνατο ο Chielf Superintendent να παίρνει καταθέσεις. Γι'αυτό πήρα κατευθείαν τηλέφωνο το Τμήμα Ανίχνευσης Εγκλημάτων (ΤΑΕ) στη Λάρνακα και μου απάντησαν ότι πρόκειται για Αρχιαστυφύλακα.
Peter Close Aug 20, 2013:
Και εγώ έχω στείλει e-mail στις αστυνομίες της Κύπρου και της Ελλάδας ζητώντας επιβεβαίωση ή διευκρίνιση σχετικά με την έννοια του αρκτικόλεξου Α/Αστ. Θα σας ενημερώσω για την απαντήσεις που λαμβάνω.
transphy Aug 20, 2013:
@Σταμάτη
Δεν ξέρω αν αποφάσισες γι' αυτό, να σου πω, όμως, έχω στείλει ερώτηση στο Γραφείο Εξυπηρέτησης του Πολίτη της Αστυνομίας Κύπρου να μας το ξεδιαλύνουν. Ίσως σήμερα να έχω απάντηση.
transphy Aug 18, 2013:
Ιάκωβος Παπακώστα; το ίδιο!
STAMATIOS FASSOULAKIS (asker) Aug 18, 2013:
Ευχαριστώ transphy αλλά το έντυπο αναφέρεται στο 2002-2004
transphy Aug 17, 2013:
@ Σταμάτη
Αν το όνομα που ακολουθεί το Α/Αστ είναι Παπαγεωργίου τότε το Α/Αστ= Αρχηγός Αστυνομίας= Chief of Police (Police Chief). Είναι ο Αρχηγός της Αστυνομίας Κυπρου.
Δες πιο κάτω......
''.....the 1st May 2007, he was promoted to Deputy Chief of Police by the president of the Republic of Cyprus and on the 1st July 2009, again by the President of the Republic of Cyprus, he was promoted to*** Chief of Police.*** από την ιστοσελίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Chief Superintendent or Police Major

Αστυνόμος Α! = Police Major or Chief Superintendent

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-16 10:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

or, 'Ch Supt', if you prefer to use the appropriate acronym, as the Greek text has.
Peer comment(s):

agree George Christodoulatos : I'd go for plain Superintendent, rather than Chief, acc. to the translatum link you refer to, Peter, but otherwise I agree. A hard case anyway.
12 mins
Thank you, George. However, I must disagree with you about plain Superintendent, because Superintendent is Αστυνόμος Β!, which is a lower rank. Chief Superintendent is a UK police rank; Major is the equivalent US police rank.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search