Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Il progetto si avvale di differenti livelli di approfondimento delle attività
English translation:
the project provides the means to carry out the activities at various levels of depth
Added to glossary by
Jenny Cowd
Feb 22, 2007 14:10
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Il progetto si avvale di differenti livelli di approfondimento delle attività
Italian to English
Other
Agriculture
It's a demonstrative fruit orchard that has been created to let students and farmers know about various techniques and experiments carried out.
This phrase seems simple, but I can't get it to flow. Any ideas?
This phrase seems simple, but I can't get it to flow. Any ideas?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
52 mins
Selected
the project provides the means to carry out the activities at various levels of depth
I'm sure we all know exactly what the original means - how about this for an alternative?
Note from asker:
Thanks maureen, quite a debate broke out about the meaning, which I had understood anyway, but just couldn't find a phrase that flowed well in English. This sounds good. Thank you to all for your suggestions though! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Pawlik
8 mins
|
thanks Michael
|
|
agree |
Beatrice T
13 mins
|
thanks beatbeat
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
1 hr
|
Grazie
|
|
agree |
Laura Pastondi
3 hrs
|
Grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
the project consists of different levels to learn more about activities
cheers
-1
16 mins
the project makes use of the different, in-depth levels of the activity
Ana,
"si avvale" would be translated "make use of" or "take advantage of" in English.
Hope this helps.
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-22 14:40:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ana, one additional note: Please do not look at the word "project" as an abstract notion. What it means here is "Implementation of this project"... makes use of different levels of activities so that students of different levels can gain the knowledge and skills they need.
I think the idea is expressed very clearly.
"si avvale" would be translated "make use of" or "take advantage of" in English.
Hope this helps.
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-22 14:40:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ana, one additional note: Please do not look at the word "project" as an abstract notion. What it means here is "Implementation of this project"... makes use of different levels of activities so that students of different levels can gain the knowledge and skills they need.
I think the idea is expressed very clearly.
Peer comment(s):
neutral |
Beatrice T
: IMO "si avvale" is not used correctly in the Italian sentence.
2 mins
|
I noticed that but, in any case, the verb "avvalersi" in English means "to avail oneself, or "to make use of": http://www.oxfordparavia.it/lemmaIta3142
|
|
disagree |
GAR
: with beatbeat: a project "consiste di qualcosa", it cannot do the action of "usare, avvalersi"... You must be joking! "Project" cannot do an action "i.e. I make use of"... You can say "il progetto consiste di, è articolato in, si compone di" etc.
6 mins
|
I hate polemics, but I think in this case you are wrong. The sentence is very clear. The verb "avvalersi" in English means "to avail oneself, or "to make use of": http://www.oxfordparavia.it/lemmaIta3142
|
1 hr
The project activities make use of techniques at varying levels of complexity
In cases like this the whole sentence usually has to be turned round, sometimes omitting unnecessary words.
18 hrs
the project avails to different levels of activity elaboration
avvalersi= to avail
Discussion