Glossary entry (derived from question below)
Feb 8, 2009 05:46
15 yrs ago
Italian term
coltivar
Italian to English
Other
Agriculture
confectionery raw materials
Un ricco bagaglio di conoscenze antiche, l'utilizzo di coltivar elette nella scelta della materia prima, and le migliori tecniche di coltivazione and conservazione
Proposed translations
(English)
5 +6 | cultivar | Roland Lelaj |
4 | cultivar | Lenore Rosenberg |
4 -2 | to deepen, to grow | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
cultivar
A cultivated plant that has been selected and given a unique name:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cultivar
http://www.anbg.gov.au/acra/what-is-a-cultivar.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Cultivar
http://www.anbg.gov.au/acra/what-is-a-cultivar.html
Peer comment(s):
agree |
Giles Watson
1 hr
|
Thank you Giles!
|
|
agree |
Barbara Toffolon (X)
2 hrs
|
Grazie BarbaraT!
|
|
agree |
luskie
2 hrs
|
Thank you luskie!
|
|
agree |
Michael Korovkin
: yes, that's it. Here used in plural... not that it will show in translation...
2 hrs
|
Thank you Michael!
|
|
agree |
maribea55
: precisely a cultivar is a variety of a cultivated plant inside the same class
2 hrs
|
Thank you maribea!
|
|
agree |
simon tanner
3 hrs
|
Thank you simon!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
-2
14 mins
to deepen, to grow
A rich experience of ancient knowledge, the employing of deepen the knowledge of the best people in choosing the raw materials, and the best techniques of discovery and conservation.
I think coltivar hear means deeping or developping one's knowledge or expertise. It's same as cultivating a farmland, in order to make the crops grow.
I think coltivar hear means deeping or developping one's knowledge or expertise. It's same as cultivating a farmland, in order to make the crops grow.
Peer comment(s):
disagree |
Giles Watson
: With the best will in the world, I don't see how you can construe "coltivar" as a verb in this context.
1 hr
|
Yes, I misunderstood as "coltivare".
|
|
disagree |
Michael Korovkin
: sorry, Giles is right. Besides, seppur un pochino trascurato nelle usanze odierne, "coltivar" è un termine sostantivo standard nel linguaggio agriculo.
2 hrs
|
Thanks for the input.
|
3 hrs
cultivar
It would seem that the Italian writer put a varient (the "o" instead of the "u" because the verb is coltivare - cultivate
Peer comment(s):
agree |
Raquel Trecet Fornies
: I agree...the verb is coltivare... to cultivate, to grow plants, to feed plants
8 mins
|
disagree |
Michael Korovkin
: The trouble is t'ain't a verb!!!
54 mins
|
It comes from the verb, but it is obviously a noun "coltivar elette". The adjective might be translated as select, or carefully chosen
|
Reference comments
7 hrs
Reference:
cultivar!
here a text which seems to have a lot in common with yours (if it is not yours), as easily found on the web:
"Un ricco bagaglio di conoscenze antiche, l'utilizzo di ***cultivar*** elette, la conoscenza dei migliori crus nella scelta della materia prima, e le migliori tecniche di coltivazione e conservazione, hanno portato XXXXXX (subject) a offrire ai consumatori, al pasticcere e allo chef la tradizione di una genuinità e di uno standard qualitativo difficilmente eguagliabili."
So you can see first that it has to be CULTIVAR - while coltivar is used just as a "poetic" versione of coltivare
Second, we finally have a verb into the sentence, which doesn't seem to end after "conservazione".
If you only have the sentence you used as context, please inform your customer that a verb IS really missing and if they copy form others, they should at least be more careful :-D
"Un ricco bagaglio di conoscenze antiche, l'utilizzo di ***cultivar*** elette, la conoscenza dei migliori crus nella scelta della materia prima, e le migliori tecniche di coltivazione e conservazione, hanno portato XXXXXX (subject) a offrire ai consumatori, al pasticcere e allo chef la tradizione di una genuinità e di uno standard qualitativo difficilmente eguagliabili."
So you can see first that it has to be CULTIVAR - while coltivar is used just as a "poetic" versione of coltivare
Second, we finally have a verb into the sentence, which doesn't seem to end after "conservazione".
If you only have the sentence you used as context, please inform your customer that a verb IS really missing and if they copy form others, they should at least be more careful :-D
Discussion