Glossary entry

Italian term or phrase:

coltivar

English translation:

cultivar

Added to glossary by Peter Cox
Feb 8, 2009 05:46
15 yrs ago
Italian term

coltivar

Italian to English Other Agriculture confectionery raw materials
Un ricco bagaglio di conoscenze antiche, l'utilizzo di coltivar elette nella scelta della materia prima, and le migliori tecniche di coltivazione and conservazione

Discussion

Yasutomo Kanazawa Feb 8, 2009:
Michael, Пожалуйста, Отсутствие проблемы на всех.
Michael Korovkin Feb 8, 2009:
devo star più attento nel mio comunicar!
Michael Korovkin Feb 8, 2009:
I mean "the pun", blast it!
Michael Korovkin Feb 8, 2009:
Sorry for "agriculo", Yasutomo. The put was unindended

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

cultivar

A cultivated plant that has been selected and given a unique name:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cultivar

http://www.anbg.gov.au/acra/what-is-a-cultivar.html
Peer comment(s):

agree Giles Watson
1 hr
Thank you Giles!
agree Barbara Toffolon (X)
2 hrs
Grazie BarbaraT!
agree luskie
2 hrs
Thank you luskie!
agree Michael Korovkin : yes, that's it. Here used in plural... not that it will show in translation...
2 hrs
Thank you Michael!
agree maribea55 : precisely a cultivar is a variety of a cultivated plant inside the same class
2 hrs
Thank you maribea!
agree simon tanner
3 hrs
Thank you simon!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
-2
14 mins

to deepen, to grow

A rich experience of ancient knowledge, the employing of deepen the knowledge of the best people in choosing the raw materials, and the best techniques of discovery and conservation.

I think coltivar hear means deeping or developping one's knowledge or expertise. It's same as cultivating a farmland, in order to make the crops grow.
Peer comment(s):

disagree Giles Watson : With the best will in the world, I don't see how you can construe "coltivar" as a verb in this context.
1 hr
Yes, I misunderstood as "coltivare".
disagree Michael Korovkin : sorry, Giles is right. Besides, seppur un pochino trascurato nelle usanze odierne, "coltivar" è un termine sostantivo standard nel linguaggio agriculo.
2 hrs
Thanks for the input.
Something went wrong...
3 hrs

cultivar

It would seem that the Italian writer put a varient (the "o" instead of the "u" because the verb is coltivare - cultivate
Peer comment(s):

agree Raquel Trecet Fornies : I agree...the verb is coltivare... to cultivate, to grow plants, to feed plants
8 mins
disagree Michael Korovkin : The trouble is t'ain't a verb!!!
54 mins
It comes from the verb, but it is obviously a noun "coltivar elette". The adjective might be translated as select, or carefully chosen
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

cultivar!

here a text which seems to have a lot in common with yours (if it is not yours), as easily found on the web:
"Un ricco bagaglio di conoscenze antiche, l'utilizzo di ***cultivar*** elette, la conoscenza dei migliori crus nella scelta della materia prima, e le migliori tecniche di coltivazione e conservazione, hanno portato XXXXXX (subject) a offrire ai consumatori, al pasticcere e allo chef la tradizione di una genuinità e di uno standard qualitativo difficilmente eguagliabili."
So you can see first that it has to be CULTIVAR - while coltivar is used just as a "poetic" versione of coltivare
Second, we finally have a verb into the sentence, which doesn't seem to end after "conservazione".
If you only have the sentence you used as context, please inform your customer that a verb IS really missing and if they copy form others, they should at least be more careful :-D
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search