Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
progetti ..nel ramo pastificio che confermano la buona salute del settore
French translation:
projets ..dans la filière des pâtes alimentaires qui confirment son excellente santé (/santé de ce secteur)
Italian term
ramo pastificio che confermano la buona salute del settore
Molto gratificante per la nostra Società l’esposizione alla Fiera ....che ha superato le aspettative, in quanto caratterizzata da una partecipazione molto attenta da parte degli operatori del settore di tutto il mondo.
Il dato evidente è proprio la grande quantità di progetti concreti in questo momento ***nel ramo pastificio che confermano la buona salute del settore. *** Le richieste non sono state solo nel ramo tradizionale della pasta secca di semola, ma si sono estese fortemente anche nel settore delle paste speciali di tutti i tipi e prodotte con diverse materie prime.
Come girare al meglio qui l'espressione ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!
Sep 23, 2009 22:44: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "progetti ..nel ramo pastificio che confermano la buona salute del settore"" to ""projets ..dans la filière des pâtes alimentaires qui confirment son excellente santé (/santé de ce secteur)""
Proposed translations
(projets dans la) filière pâtes alimentaires qui confirment la bonne santé de ce secteur
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2009-09-21 15:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
PDF] Valorisation des co‐produits de la région Rhone‐Alpes en ... - [ Traduci questa pagina ]Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizza
dans trois filières : *Filière « produits du grain » : produits de boulangerie, pâtisseries, pâtes alimentaires, viennoiserie, biscottes… ...*
http://www.ifip.asso.fr/ouverturepdf.php?file=ba_08valo-copr...
L'objectif de ce travail était d'élaboré un modèle simplifié décrivant l'expansion en sortie de *filière des pâtes alimentaires* dans un procédé de ...
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=188369
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2009-09-21 15:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dans la filière pâtes alimentaires/ des pâtes alimentaires.
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-09-21 16:16:52 GMT)
--------------------------------------------------
"Filière" est peut-être plus adaptée ici que domaine ou secteur, entre autres alternatives, car on parle dans ton texte de "ramo tradizionale", or on trouve de très nombreuses occurrences avec "filière traditionnelle" sur la toile.
--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2009-09-21 16:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
Pour le reste, "che confermano la buona salute del settore", les variantes sont nombreuses, mais personnellement, je ne vois pas pourquoi une traduction littérale serait plus pesante qu'autre chose.
On trouve de nombreux exemples sur Internet :
Résultats : Steria confirme la bonne santé du secteur des SSII - SSII - Dans la foulée de Sopra et GFI, Steria a annoncé de bons résultats.
http://www.lemondeinformatique.fr/actualites/lire-resultats-...
27 avr 2007 ... A l'occasion de la publication de son baromètre trimestriel du e-commerce, la FEVAD a confirmé la bonne santé du secteur. ...
http://www.neteco.com/73019-fevad-sante-commerce.html
[PDF] Le secteur du conseil en management poursuit sa croissance à 2 ...Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Afficher
auprès de nos adhérents, *confirment une bonne santé du secteur* en 2000 avec une croissance de 17 % du CA 2000 par rapport à 1999 et une augmentation des ...
http://www.syntec-management.com/fichiers/ra3.pdf
Tu peux finir par "du secteur" au lieu de "ce secteur", comme ds le site ci-dessus.
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2009-09-22 07:08:26 GMT)
--------------------------------------------------
EXcuse-moi, Corinne, je sais bien qu'on utilise le terme "filière" à un niveau technique, mais dans un discours tel que le tien, il n'y a aucune ambiguité possible sur le sens, c'est bien celui de DOMAINE (si tu préfères) ou de SECTEUR. Cela tombe sous le sens.
agree |
Annie Dauvergne
6 mins
|
Merci Annie et bonne fin de soirée.
|
|
agree |
Carole Poirey
28 mins
|
Merci Carole et bonne fin de soirée.
|
dans le secteur des pâtes alimentaires, preuves/confirmations de son excellente santé/dynamisme
le grand nombre de projets concrets actuellement réalisés dans le secteur des pâtes alimentaires, preuves/confirmations de son excellente santé/essor/dynamisme.
Discussion
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="filière "&bt...
nel caso di questo testo e di questo settore pastificio in particolare, trovo "rischioso" di usare il termine "filière" visto che è anche un termine tecnico
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="filière " + ...
e che nel testo che ho adesso sono usati anche in altri paragrafi vari termini tecnici/ meccanici/chimico alimentari parlando di tecnologia e di produzione/essicazione e condizionamento.